Romanos 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Uma hakiy tuptsiwnit aṅ qa öqalat pās taviyamantani, nīk̇aṅw hihta tuptsiwniyat ep qa amum nāṅwuy’yuṅwni.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Pay suhk̇a sohsok hihta tūmoytaniqey tuptsiwni’taṅwu; noqw pu suhk̇a qa öqala sikwit qa tūmoytaṅwu.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tūmoytaqa it qa tūmoytaqat aw qa ye’tay’tani; pu i’ qa tūmoytaqa it tūmoytaqat aqw qa hiṅqawlawni, taq God pay put kwusu.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ya um haknihqe God tumal’ayayat aqw hiṅqawlawu? Ason pi pam God‐niqw sen suan hinmaṅwu, sen qa suan hinmaṅwu. Noqw nu nātuptsiwni’taqw pam soon qa suan hinmani; pi pam pan hinmaniqat God put eṅem yúkuniqey aw öqala.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Suhk̇a hihtawat talöṅnit pas hihtay’taṅwu; pu sukwniqw pay sohsoy suntaṅwu. Uma nanāp umuhwuwniy aṅ qa wiwsiyani.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Talöṅnit k̇aptsi’taqa Tutuyqawhqat eṅem put k̇aptsi’taṅwu, pu piw put qa k̇aptsi’taqa pay Tutuyqawhqat eṅem put qa k̇aptsi’taṅwu. Sikwit tūmoytaqa Tutuyqawhqat eṅem put tūmoytaṅwu, God aw put ep hahlayhtimaqee; pu i’ put qa tūmoytaqa piw pay Tutuyqawhqat eṅem put qa tūmoytaṅwu, nihqe God aw hahlayhtima.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pi qa hak súneṅem qatu, piw qa hak súneṅem mōki.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Pi itam yesqe Tutuyqawhqat eṅem yēse; pu itam soe’ Tutuyqawhqat aw yank̇ahk̇aṅw so’ni. Noqw ōviy nāmahin pi itam yesni, sen so’ni, itam Tutuyqawhqat himumatu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pi yantaniqw ōviy Christ mōki, pu ahoy tātayi, pam so’pumuy amumi‐nik̇aṅw pu yesqamuy amumi tutuyqawniqe ōviy’o.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Noqw ya um hinoqw uhtupkoy aqw hiṅqawlawu? Hal ya um hinoqw uhtupkoy qahihtalawu? Pi itam sohsoyam Christ haqam sinmuy hin yukunaniqat atpip hoṅvani.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pi ura yan pey’ta: Nu hapi suyan qatu, kita Tutuyqawhqa; noqw pan hapi pas suyan sohsoyam inumi tamötshoṅvani, noqw sohsoyam God aw nātuhtualyani.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Noqw ōviy itam hapi sohsoyam God aw nālavaytani.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Oviy itam pāpu nānamiq hihta aṅ qa hiṅqaqwani; itam qa panyuṅwt yanwat wūwantotani, qa hak tupkoy atpik hihta ep múnukniqat hintsakni, sen hihta ep múnuk̇e’ qaanhtiniqata.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Pi nu navoti’ta, nu Tutuyqawhqat Jesus aṅqw pan tuptsiwa; pas qa himu nȫsiwhqa nāp nahpe itséhee; nīk̇aṅw himu hákiyniqw itséheenen pam put eṅem itséheeniṅwu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Noqw kurs uhtupko uhnösiwhqay akw unaṅwmokq pahsat pay kurs um put aw qa unaṅway’taqat antani; um Christ hakiy eṅem mokqat uhnösiwhqay akw qa hovalani.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Oviy hapi uṅniqw himu lolmanihqat qa hak put qalomáyuaatani.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pi hak sikwit nösqa, sen ovavalat hikwqa qa pam hapi God tunatyayat aṅ hinma, piw hak put qa nösqa, sen qa hikwqa qa pam’i; nīk̇aṅw hak suan hinme’ piw kwakwhat unaṅway’te’ put tunatyayat aṅ hinmani. Pam hapi Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy hahlayhpit pasiwtani.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pam hapi Christ eṅem tumalay’me’ God unaṅwveni, pu sinmuy amumi lomahintani.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Noqw ōviy itam hin yep pās unaṅwat yesniqey aṅ ö’qalyani, pu hihta akw nāwuṅwnayaniqeyu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Um qa sikwit ōviy God tumalayat sakwítani. Pay as pas sohsoy himu nȫsiwhqa kwaṅw’eway’o; nīk̇aṅw hak hihta tūmoytaqey akw hakiy unaṅwmoknaniqw pam qa súanta.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Pay hak tupkoy tunatyawk̇aṅw qa sikwínösat pu sen ovavalat qa hīkwe’ sen nāp hintsakpiy mēwe’ súanhtini. Noqw pep pu’ put tupkoat put hintsakpiyat qa akw múnukni, piw qa unaṅwmokni, piw qa tūtsakwiwtani.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kurs um sikwit tūmoytaniqey qapēvewne’ um God atpip nāla pantani. Ya um sikwit tūmoytaniqey nānakwhantoyna? Kurs um put akw qa nāsoontsane’ um hahlayhpit epni.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pu i’ wiwsik̇aṅw nösqa hapi pay qalomáhinhtiṅwu, pam qatuptsiwni’k̇aṅw panhtiṅwuniqe ōviy’o; pi hak qatuptsiwni’k̇aṅw hihta hintsak̇e’ qaanhtiṅwu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.