Romanos 13

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uma sohsoyam aṅ momṅwituy amumi tūqayk̇ahk̇aṅw yesni; taq qa haqam hak öqalat pasiwtaqa qa God aṅqw put makiwa. Pi sohsoy moṅwqeqni God ahpiy pasiwyuṅwa.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Paniqw ōviy moṅwit aw rohomnumqa God yukiyat aw rohomnumṅwu; noqw rohomnumyaqam nankiwakw pantsatsk̇a.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Pi lomahinwisqam aṅ momṅwituy qa mamqasyaṅwu, qalomáhinwisqam pi pumuy mamqasya. Noqw ya um hinoqw nāt moṅw’iwyuṅqamuy mamqasni? Um lomahinme’ put ahpiy tayawniwni.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Pi pam God aṅqw uṅem lolmat ōviy tumal’aya. Nīk̇aṅw kurs um hihta qaantsak̇e’ pay um maqas’iwtani; taq pam qa paysoq tunipi’ta. Taq pam God eṅem hakiy qalomáhintsakqat aw nāoyniqey ep wunu.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Paniqw ōviy uma soon aw qa tūqayyuṅwi, nen uma itsívuyat aṅqw ayo nö́ṅakiwtani, piw umuh’unaṅwa pasiwyuṅwni.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Pi yantaqw ōviy uma hihta aṅ momṅwituy amumi siviwisni; pi puma God tumal’aymat it yantaqat yūmosa tumalay’yuṅwa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Paniqw ōviy uma aṅ sohsokmuy hakimuy amumi put ōoyyani; hakiy moṅwit eṅem sīvat ömalawhqat aw pammantani; pu pay hīhihta aṅ sīvat ömalawhqat aw pammantani; hakiy k̇aptsiwtaniqat k̇aptsi’yuṅwmantani; pu hakiy tayawniwniqat uma tayawnayamantani.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Uma qa hakiy aw hihta pöiwyuṅwni, hal pay nānami unaṅway’yuṅwniqey‐saa, pi nuhtumi unaṅway’taqa hapi God tutavoyat anmaṅwu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Pi yanta: Um nömaqtsit qa sokoplawni, um hakiy qa nīnani, um hihta qa ūuyni, um hakiy hihta qa atsátoynani, um hihta qa uhhimuy qa tuṅlay’tani, pu sen pay piw himuwa tutavoniqw pay hapi pam sohsoy it yanwat lavayit ep taṅawta, it’a: Um pas nāmi hin unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, it ep’e.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nuhtumi unaṅway’taqa sinosṅway qa yūyuyhnaṅwu; paniqw ōviy nuhtumi unaṅway’taqa God tutavoyat aw antsani’ta.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 — ausente —
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 — ausente —
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Itam pās unaṅwat yesni, tālö’nihqat pan’i; haqam hihta qaunáṅwtalhintsatskiwhqat ep qe’yani, honaqkuyit akw qa hōnaq’iwyuṅwni; nuvö’qatsit pu qaunáṅwtalqatsit aṅ qa hinwisni; qa nāṅwuy’yuṅwni; qa nānami unaṅwtutuyyani.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Itam qa panyuṅwt Tutuyqawhqat Jesus Christ qatsíyat tututsk̇anayani, nen itahtunatyay eṅem qa hihta hintsatsk̇ani, nen itam itahtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.