Romanos 11

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya God sinomuy ayo yuku? Qae. Oviy pi nu Israel‐sino, Abraham natkoata, Benjamin ahpiyvi.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God aṅwu pay sinomuy tuway’taqey qa ayo yuku. Ya tutuvenit Elias hin lavayhtiqat uma qa navoti’yuṅwa? Ura pam Israel‐sinmuy ōvelaqe God aw yan lavayhti:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Tutuyqawhqa, puma uhlavay’aymuy qöqya, pu uhhom’oyvihk̇ay sakwítota, noqw nu nāla akwsiṅqw puma nuy nīnayaniqey anyuṅwa, kita.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Noqw yavul God put aw hin lavayhti? Pay nu tsaṅe’sikip sōmorit pahsa’nihqamuy sinmuy Baal may akw yukiwhput aw qa naokiwlalwaqamuy nēṅem waranta, ura kita.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Noqw ōviy hapi pay nāt piw pu’ haqawat núokwat ahpiy namorstiwyaqam akwsiṅwiwyuṅwa.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Noqw hak God núokwayat ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa nāp hintsakpiy ahpiyni; pi as qa pantaniqw núokwa pay pāpu qa núokwani. Pu kurs pam hintsakpiy akw God ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa núokwat ahpiyni; pi as qa pantaniqw hintsakpi pay pāpu qa hintsakpini.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Noqw ya hintani? Israel‐sinom hapi hihta hepnumyaqey qa tutwa; noqw pay namorstiwyaqam put tutwa; noqw pu pētu owa’naṅwtoti.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ura hin pey’taqat pan’i: God soñawnen pumuy tokna, noqw ōviy puma kurs hihta aw yórikyani, piw kurs hin nanaptani, pew pahsavoo.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Pu David ura paṅqawu: Pay nam hahlayhpiam amumi wivosit, pu huhuwhpit, pu tsaqamit anhtini; nam pam pumuy qaanhtipuyamuy ep amumi ahoytani.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Pay nam unaṅwaam qatālawvaa; noqw puma hihta qa māmatsyani; nen hakiy hihta putut īkwiwtaqat pan sutsep moto’numyani.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya puma sūs múnukyaniqe ōviy wíwakya? Qae. Pi pumuy múnukyaqw pantaqat ahpiy God qa‐Jew‐sinmuy ayo ōoyhtiva, pumuy unaṅwtuyvayaniqat ōviy’o.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Pi pumuy múnukyaqw sinom put ahpiy k̇āhaktoti; noqw pumuy áṅwutiwyaqw qa‐Jew‐sinom öqawhtota. Noqw kurs pantaniqw hintani, God pumuy ömahtaq’ö? Sinom tis pas pavan qaöwíhinyuṅwni.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nu umuy qa‐Jew‐sinmuy umumi penta, pi nu qa‐Jew‐sinmuy amumi ayatiwhqe ōviy’o.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Nihqe okiw as nu nāp hintaqat akw nāp isinomuy unaṅwmoknaniqe ōviy nu qa nātusita iayaway pas pavan mahtaknaniqee, nen nu pētuy ayo óyani.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ispi suyan God hihsavo pumuy ayo yukuk̇aṅw pu qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi pöhi. Noqw kurs as pantaniqw ya pumuy ahoy ömahtiwyaniqw hintani? Pay hapi sinom so’pumuy amuṅaqw ahoy yesvani.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Pi kurs hak hihsak nōvay aṅqw God aw noaqw pahsat pay hapi sohsoy nȫsiwhqa put himuata; pu kurs himutsokit ṅaat pas hímuniqw pay hapi nantaqaat piw pas hímuniṅwu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Pi Jew‐sinom ūyiwtaqat olive‐tsokit anyuṅwa; noqw uma qa‐Jew‐sinom nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit nantaqayat anyuṅqw God ūyiwtaqat olive‐tsokit nantaqayat ayo túkuhqe pumuy qeniyamuy ep umuy kwihpa; noqw uma nantaqayat amum olive‐tsokit nukṅwat pālayat tsōnantota.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Nihqe ōviy uma nantaqayat amuhpenihqe qa pas hihtunihqey anyuṅwni. Nīk̇aṅw kurs uma pan wūwantote’ uma tunatyaltotini, qa uma hapi ṅayat taytoynaya, pi ṅaat umuy taytoyna.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Noqw k̇a uma soon qa paṅqaqwani: God itamuy kwihpaniqe ōviy nantaqat ayo tutkita, kitotani.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Panta. Puma qa tūtuptsiwaqw ōviy pam pumuy ayo tutkita; noqw uma pi tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hōñi. Oviy uma qa k̇āwuwantotat tunatyaltotini.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Susmataqpi God nantaqat ayo qa oya. Noqw kurs uma qa tūtuptsiwaqw pan piw pam soon umuy ayo óyani.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Meh, kurs uma aṅ wūwantotani, God pētuy amumi kwakwha, pu pētuy qa óokwatuwa; pam tuptsiwnit aṅqw lasyaqamuy qa ōkwatuwa; nīk̇aṅw umumiwat kwakwha, kurs uma tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hinwise’ put unaṅwveyaniq’ö; taq uma qa panwise’ pay uma soon qa piw ayo tutkitiwyani.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Pu ōviy piw puma kurs qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwise’ pay soon piw aw qa kwihpiwyani; pi God pumuy ahoy kwihpaniqey tuwi’ta.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Pi God nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit aṅqw umuy túkuhqe it pas ūyiwhqat olive‐tsokit aw umuy kwihpa. (Pay as pi sinom qa panwat hintsatsk̇aṅwu.) Nihqe kurs puma qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwisq pam pas pavan pumuy piw nāp olive‐tsokit aw ahoy kwihpani.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Noqw ōviy’o itupkomu, nu umuy it hihta tupkiwtaṅwuqat navoti’yuṅwniqat nāwakna, taq nāp hisat sen uma pas pavan wuwni’yuṅqey pan nātsok̇anayani. Pay Israel‐sinom haqami yantaqam unaṅwpeq qatālawnaya, hisat qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw sohsoyam namorstiwyaqam pay Jesus aw tōnaltiniqat pahsavoo.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Noqw pahsat pu Israel‐sinom sohsoyam ayo nö́ṅakni, pi pan pey’ta: Ason hak sinmuy ayo Oyaniqa Sion aṅqw wunuptuni, nen Jacob tímuyatuy qak̇aptsiunaṅwayamuy alöṅtani.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Hisat nu pumuy qaanhtipuyamuy ayo yukuqw pep pu’ puma nanaptani pan nu amumi pasiwni’taqata.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Pi umuy lomatuawit kwusuyaqw God pumuy tuwqamuy pan pohtoylanta; nīk̇aṅw pam wu’yamuyatuy namorstaqey tunatyawk̇aṅw pumuy tímuyatuy amumi unaṅway’ta.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Pi God hakiy hihta maqe’ pu sen hakiy wáṅwaye’ pas qa ahoy alöṅtaṅwu.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Pay ura uma hisat hin God qa k̇aptsi’yuṅqw pan puma pu’ hapi put qa k̇aptsi’yuṅwa; noqw uma put pantaqat ahpiy ōkwatuwiwya.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Noqw pay ōviy hapi pan piw ima qa k̇aptsi’yuṅqe puma umumum God núokwayat makiwyani.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Pi God qak̇aptsiunaṅwat aw sinmuy sohsokmuy mātavi, sohsokmuy ōkwatuwniqey tunatyawk̇aṅwo.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Istáthihi God hihta aṅ suan wuwniat, pu navotiat qa haqami öwihinta! Kurs pi hin put navotiyat wihki’ta, piw tuwiyat mātsi’ta!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ispi puyaw hak haqam Tutuyqawhqat wuwniyat mātsi’ta? Hal ya hak put wuwan’ayaata?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Hal ya hak put mohti hihta maqaqw pam put aw ep ahoytani?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Pi pam hapi sohsok hihta yúkuhqe poniniytoyni’ta, pu put akw pas hímunihqey namtakni’ta. Nam pam sutsep tayawintiwaa. Nam antaa.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.