Romanos 11

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya God sinomuy ayo yuku? Qae. Oviy pi nu Israel‐sino, Abraham natkoata, Benjamin ahpiyvi.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God aṅwu pay sinomuy tuway’taqey qa ayo yuku. Ya tutuvenit Elias hin lavayhtiqat uma qa navoti’yuṅwa? Ura pam Israel‐sinmuy ōvelaqe God aw yan lavayhti:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Tutuyqawhqa, puma uhlavay’aymuy qöqya, pu uhhom’oyvihk̇ay sakwítota, noqw nu nāla akwsiṅqw puma nuy nīnayaniqey anyuṅwa, kita.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Noqw yavul God put aw hin lavayhti? Pay nu tsaṅe’sikip sōmorit pahsa’nihqamuy sinmuy Baal may akw yukiwhput aw qa naokiwlalwaqamuy nēṅem waranta, ura kita.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Noqw ōviy hapi pay nāt piw pu’ haqawat núokwat ahpiy namorstiwyaqam akwsiṅwiwyuṅwa.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Noqw hak God núokwayat ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa nāp hintsakpiy ahpiyni; pi as qa pantaniqw núokwa pay pāpu qa núokwani. Pu kurs pam hintsakpiy akw God ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa núokwat ahpiyni; pi as qa pantaniqw hintsakpi pay pāpu qa hintsakpini.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Noqw ya hintani? Israel‐sinom hapi hihta hepnumyaqey qa tutwa; noqw pay namorstiwyaqam put tutwa; noqw pu pētu owa’naṅwtoti.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ura hin pey’taqat pan’i: God soñawnen pumuy tokna, noqw ōviy puma kurs hihta aw yórikyani, piw kurs hin nanaptani, pew pahsavoo.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Pu David ura paṅqawu: Pay nam hahlayhpiam amumi wivosit, pu huhuwhpit, pu tsaqamit anhtini; nam pam pumuy qaanhtipuyamuy ep amumi ahoytani.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Pay nam unaṅwaam qatālawvaa; noqw puma hihta qa māmatsyani; nen hakiy hihta putut īkwiwtaqat pan sutsep moto’numyani.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya puma sūs múnukyaniqe ōviy wíwakya? Qae. Pi pumuy múnukyaqw pantaqat ahpiy God qa‐Jew‐sinmuy ayo ōoyhtiva, pumuy unaṅwtuyvayaniqat ōviy’o.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pi pumuy múnukyaqw sinom put ahpiy k̇āhaktoti; noqw pumuy áṅwutiwyaqw qa‐Jew‐sinom öqawhtota. Noqw kurs pantaniqw hintani, God pumuy ömahtaq’ö? Sinom tis pas pavan qaöwíhinyuṅwni.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nu umuy qa‐Jew‐sinmuy umumi penta, pi nu qa‐Jew‐sinmuy amumi ayatiwhqe ōviy’o.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nihqe okiw as nu nāp hintaqat akw nāp isinomuy unaṅwmoknaniqe ōviy nu qa nātusita iayaway pas pavan mahtaknaniqee, nen nu pētuy ayo óyani.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ispi suyan God hihsavo pumuy ayo yukuk̇aṅw pu qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi pöhi. Noqw kurs as pantaniqw ya pumuy ahoy ömahtiwyaniqw hintani? Pay hapi sinom so’pumuy amuṅaqw ahoy yesvani.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pi kurs hak hihsak nōvay aṅqw God aw noaqw pahsat pay hapi sohsoy nȫsiwhqa put himuata; pu kurs himutsokit ṅaat pas hímuniqw pay hapi nantaqaat piw pas hímuniṅwu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pi Jew‐sinom ūyiwtaqat olive‐tsokit anyuṅwa; noqw uma qa‐Jew‐sinom nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit nantaqayat anyuṅqw God ūyiwtaqat olive‐tsokit nantaqayat ayo túkuhqe pumuy qeniyamuy ep umuy kwihpa; noqw uma nantaqayat amum olive‐tsokit nukṅwat pālayat tsōnantota.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nihqe ōviy uma nantaqayat amuhpenihqe qa pas hihtunihqey anyuṅwni. Nīk̇aṅw kurs uma pan wūwantote’ uma tunatyaltotini, qa uma hapi ṅayat taytoynaya, pi ṅaat umuy taytoyna.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Noqw k̇a uma soon qa paṅqaqwani: God itamuy kwihpaniqe ōviy nantaqat ayo tutkita, kitotani.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Panta. Puma qa tūtuptsiwaqw ōviy pam pumuy ayo tutkita; noqw uma pi tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hōñi. Oviy uma qa k̇āwuwantotat tunatyaltotini.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Susmataqpi God nantaqat ayo qa oya. Noqw kurs uma qa tūtuptsiwaqw pan piw pam soon umuy ayo óyani.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Meh, kurs uma aṅ wūwantotani, God pētuy amumi kwakwha, pu pētuy qa óokwatuwa; pam tuptsiwnit aṅqw lasyaqamuy qa ōkwatuwa; nīk̇aṅw umumiwat kwakwha, kurs uma tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hinwise’ put unaṅwveyaniq’ö; taq uma qa panwise’ pay uma soon qa piw ayo tutkitiwyani.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Pu ōviy piw puma kurs qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwise’ pay soon piw aw qa kwihpiwyani; pi God pumuy ahoy kwihpaniqey tuwi’ta.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Pi God nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit aṅqw umuy túkuhqe it pas ūyiwhqat olive‐tsokit aw umuy kwihpa. (Pay as pi sinom qa panwat hintsatsk̇aṅwu.) Nihqe kurs puma qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwisq pam pas pavan pumuy piw nāp olive‐tsokit aw ahoy kwihpani.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Noqw ōviy’o itupkomu, nu umuy it hihta tupkiwtaṅwuqat navoti’yuṅwniqat nāwakna, taq nāp hisat sen uma pas pavan wuwni’yuṅqey pan nātsok̇anayani. Pay Israel‐sinom haqami yantaqam unaṅwpeq qatālawnaya, hisat qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw sohsoyam namorstiwyaqam pay Jesus aw tōnaltiniqat pahsavoo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Noqw pahsat pu Israel‐sinom sohsoyam ayo nö́ṅakni, pi pan pey’ta: Ason hak sinmuy ayo Oyaniqa Sion aṅqw wunuptuni, nen Jacob tímuyatuy qak̇aptsiunaṅwayamuy alöṅtani.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Hisat nu pumuy qaanhtipuyamuy ayo yukuqw pep pu’ puma nanaptani pan nu amumi pasiwni’taqata.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Pi umuy lomatuawit kwusuyaqw God pumuy tuwqamuy pan pohtoylanta; nīk̇aṅw pam wu’yamuyatuy namorstaqey tunatyawk̇aṅw pumuy tímuyatuy amumi unaṅway’ta.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pi God hakiy hihta maqe’ pu sen hakiy wáṅwaye’ pas qa ahoy alöṅtaṅwu.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Pay ura uma hisat hin God qa k̇aptsi’yuṅqw pan puma pu’ hapi put qa k̇aptsi’yuṅwa; noqw uma put pantaqat ahpiy ōkwatuwiwya.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Noqw pay ōviy hapi pan piw ima qa k̇aptsi’yuṅqe puma umumum God núokwayat makiwyani.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Pi God qak̇aptsiunaṅwat aw sinmuy sohsokmuy mātavi, sohsokmuy ōkwatuwniqey tunatyawk̇aṅwo.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Istáthihi God hihta aṅ suan wuwniat, pu navotiat qa haqami öwihinta! Kurs pi hin put navotiyat wihki’ta, piw tuwiyat mātsi’ta!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ispi puyaw hak haqam Tutuyqawhqat wuwniyat mātsi’ta? Hal ya hak put wuwan’ayaata?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Hal ya hak put mohti hihta maqaqw pam put aw ep ahoytani?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Pi pam hapi sohsok hihta yúkuhqe poniniytoyni’ta, pu put akw pas hímunihqey namtakni’ta. Nam pam sutsep tayawintiwaa. Nam antaa.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.