Romanos 11
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya God sinomuy ayo yuku? Qae. Oviy pi nu Israel‐sino, Abraham natkoata, Benjamin ahpiyvi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God aṅwu pay sinomuy tuway’taqey qa ayo yuku. Ya tutuvenit Elias hin lavayhtiqat uma qa navoti’yuṅwa? Ura pam Israel‐sinmuy ōvelaqe God aw yan lavayhti:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Tutuyqawhqa, puma uhlavay’aymuy qöqya, pu uhhom’oyvihk̇ay sakwítota, noqw nu nāla akwsiṅqw puma nuy nīnayaniqey anyuṅwa, kita.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Noqw yavul God put aw hin lavayhti? Pay nu tsaṅe’sikip sōmorit pahsa’nihqamuy sinmuy Baal may akw yukiwhput aw qa naokiwlalwaqamuy nēṅem waranta, ura kita.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Noqw ōviy hapi pay nāt piw pu’ haqawat núokwat ahpiy namorstiwyaqam akwsiṅwiwyuṅwa.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Noqw hak God núokwayat ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa nāp hintsakpiy ahpiyni; pi as qa pantaniqw núokwa pay pāpu qa núokwani. Pu kurs pam hintsakpiy akw God ahpiy namorstiwe’ pay hapi pāpu qa núokwat ahpiyni; pi as qa pantaniqw hintsakpi pay pāpu qa hintsakpini.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Noqw ya hintani? Israel‐sinom hapi hihta hepnumyaqey qa tutwa; noqw pay namorstiwyaqam put tutwa; noqw pu pētu owa’naṅwtoti.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ura hin pey’taqat pan’i: God soñawnen pumuy tokna, noqw ōviy puma kurs hihta aw yórikyani, piw kurs hin nanaptani, pew pahsavoo.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Pu David ura paṅqawu: Pay nam hahlayhpiam amumi wivosit, pu huhuwhpit, pu tsaqamit anhtini; nam pam pumuy qaanhtipuyamuy ep amumi ahoytani.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Pay nam unaṅwaam qatālawvaa; noqw puma hihta qa māmatsyani; nen hakiy hihta putut īkwiwtaqat pan sutsep moto’numyani.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Noqw turs nu paṅqawni: Noqw ya puma sūs múnukyaniqe ōviy wíwakya? Qae. Pi pumuy múnukyaqw pantaqat ahpiy God qa‐Jew‐sinmuy ayo ōoyhtiva, pumuy unaṅwtuyvayaniqat ōviy’o.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Pi pumuy múnukyaqw sinom put ahpiy k̇āhaktoti; noqw pumuy áṅwutiwyaqw qa‐Jew‐sinom öqawhtota. Noqw kurs pantaniqw hintani, God pumuy ömahtaq’ö? Sinom tis pas pavan qaöwíhinyuṅwni.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nu umuy qa‐Jew‐sinmuy umumi penta, pi nu qa‐Jew‐sinmuy amumi ayatiwhqe ōviy’o.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nihqe okiw as nu nāp hintaqat akw nāp isinomuy unaṅwmoknaniqe ōviy nu qa nātusita iayaway pas pavan mahtaknaniqee, nen nu pētuy ayo óyani.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ispi suyan God hihsavo pumuy ayo yukuk̇aṅw pu qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi pöhi. Noqw kurs as pantaniqw ya pumuy ahoy ömahtiwyaniqw hintani? Pay hapi sinom so’pumuy amuṅaqw ahoy yesvani.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Pi kurs hak hihsak nōvay aṅqw God aw noaqw pahsat pay hapi sohsoy nȫsiwhqa put himuata; pu kurs himutsokit ṅaat pas hímuniqw pay hapi nantaqaat piw pas hímuniṅwu.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Pi Jew‐sinom ūyiwtaqat olive‐tsokit anyuṅwa; noqw uma qa‐Jew‐sinom nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit nantaqayat anyuṅqw God ūyiwtaqat olive‐tsokit nantaqayat ayo túkuhqe pumuy qeniyamuy ep umuy kwihpa; noqw uma nantaqayat amum olive‐tsokit nukṅwat pālayat tsōnantota.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nihqe ōviy uma nantaqayat amuhpenihqe qa pas hihtunihqey anyuṅwni. Nīk̇aṅw kurs uma pan wūwantote’ uma tunatyaltotini, qa uma hapi ṅayat taytoynaya, pi ṅaat umuy taytoyna.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Noqw k̇a uma soon qa paṅqaqwani: God itamuy kwihpaniqe ōviy nantaqat ayo tutkita, kitotani.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Panta. Puma qa tūtuptsiwaqw ōviy pam pumuy ayo tutkita; noqw uma pi tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hōñi. Oviy uma qa k̇āwuwantotat tunatyaltotini.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Susmataqpi God nantaqat ayo qa oya. Noqw kurs uma qa tūtuptsiwaqw pan piw pam soon umuy ayo óyani.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Meh, kurs uma aṅ wūwantotani, God pētuy amumi kwakwha, pu pētuy qa óokwatuwa; pam tuptsiwnit aṅqw lasyaqamuy qa ōkwatuwa; nīk̇aṅw umumiwat kwakwha, kurs uma tuptsiwni’k̇ahk̇aṅw hinwise’ put unaṅwveyaniq’ö; taq uma qa panwise’ pay uma soon qa piw ayo tutkitiwyani.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Pu ōviy piw puma kurs qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwise’ pay soon piw aw qa kwihpiwyani; pi God pumuy ahoy kwihpaniqey tuwi’ta.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Pi God nanāp unaṅw kuytaqat olive‐tsokit aṅqw umuy túkuhqe it pas ūyiwhqat olive‐tsokit aw umuy kwihpa. (Pay as pi sinom qa panwat hintsatsk̇aṅwu.) Nihqe kurs puma qatuptsiwniy aṅ pāpu qa hinwisq pam pas pavan pumuy piw nāp olive‐tsokit aw ahoy kwihpani.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Noqw ōviy’o itupkomu, nu umuy it hihta tupkiwtaṅwuqat navoti’yuṅwniqat nāwakna, taq nāp hisat sen uma pas pavan wuwni’yuṅqey pan nātsok̇anayani. Pay Israel‐sinom haqami yantaqam unaṅwpeq qatālawnaya, hisat qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw sohsoyam namorstiwyaqam pay Jesus aw tōnaltiniqat pahsavoo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Noqw pahsat pu Israel‐sinom sohsoyam ayo nö́ṅakni, pi pan pey’ta: Ason hak sinmuy ayo Oyaniqa Sion aṅqw wunuptuni, nen Jacob tímuyatuy qak̇aptsiunaṅwayamuy alöṅtani.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Hisat nu pumuy qaanhtipuyamuy ayo yukuqw pep pu’ puma nanaptani pan nu amumi pasiwni’taqata.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Pi umuy lomatuawit kwusuyaqw God pumuy tuwqamuy pan pohtoylanta; nīk̇aṅw pam wu’yamuyatuy namorstaqey tunatyawk̇aṅw pumuy tímuyatuy amumi unaṅway’ta.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Pi God hakiy hihta maqe’ pu sen hakiy wáṅwaye’ pas qa ahoy alöṅtaṅwu.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Pay ura uma hisat hin God qa k̇aptsi’yuṅqw pan puma pu’ hapi put qa k̇aptsi’yuṅwa; noqw uma put pantaqat ahpiy ōkwatuwiwya.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Noqw pay ōviy hapi pan piw ima qa k̇aptsi’yuṅqe puma umumum God núokwayat makiwyani.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Pi God qak̇aptsiunaṅwat aw sinmuy sohsokmuy mātavi, sohsokmuy ōkwatuwniqey tunatyawk̇aṅwo.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Istáthihi God hihta aṅ suan wuwniat, pu navotiat qa haqami öwihinta! Kurs pi hin put navotiyat wihki’ta, piw tuwiyat mātsi’ta!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ispi puyaw hak haqam Tutuyqawhqat wuwniyat mātsi’ta? Hal ya hak put wuwan’ayaata?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Hal ya hak put mohti hihta maqaqw pam put aw ep ahoytani?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Pi pam hapi sohsok hihta yúkuhqe poniniytoyni’ta, pu put akw pas hímunihqey namtakni’ta. Nam pam sutsep tayawintiwaa. Nam antaa.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.