Romanos 10

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itupkomu, pas pay okiw Israel‐sinom ayo nö́ṅakniqat nu amuṅem iunaṅṅaqw nāwakinma, pu amuṅem God aw tūviṅtima.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Pi nu amumi navoti’taqw puma God eṅem qanātusi’yuṅwa; nīk̇aṅw qa suan navoti’yuṅwa.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Noqw hak tutavotniqw hin qenive wúnuhqat Moses pas nāp yan lavayhti: Hak tutavot an suan hinmaqa put akw qatsit túwani, kita.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Noqw lavayi hakimuy qapēvewnayaqamuy, qenivo oyiwyaqamuy amumi yanwat lalvaya: Uma qa umuh’unaṅwpeq yan lavayhtotini: Ya sen hak ōṅaqw Christ hawnaniqe ōveqatsit aw wupni?
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Piw qa yan’i: Ya sen hak Christ so’pumuy amuṅaqw ahoy tātaynaniqe atk̇amiqhaqami a’nö hötsit aqw pákini?
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Noqw pay tutuvenit aṅ yan pey’ta: God lavayiyat umuy āawnaya, noqw pam umuhmoamiq pakiwta, piw umuh’unaṅway aqw’a, yan’i. Noqw as sinom lavayit aw tuptsiwyaniqat ōviy itam piw yanwat lavayta:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ason um Jesus God ahpiy mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat pas uh’unaṅwpeq tuptsiwe’ piw pam hapi Tutuyqawhqanihqat paṅqawe’ um ayo yámakiwtani.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pi sino unaṅwpeq tuptsiwe’ qenivo yámakiwtani, pu Jesus Tutuyqawhqalawe’ ayo yámakiwtani.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Pi tutuveni ura paṅqawu: Aw tuptsiwhqa soon hamanhtini, kita.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Pi Jew‐sino, pu Greek‐sino qa haqam alöṅöt hinta; pi i’ hak sohsokmuy amumi Tutuyqawhqa sohsokmuy put aw tatqa’naṅwyaqamuy amumi qaöwíunaṅwtavi’ta.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pi Tutuyqawhqat aw taqa’naṅwtiqa ayo yámakmantani.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Noqw ya sinom Christ aw qa tūtuptsiwe’ hin put aw taqa’naṅwtotini? Pu ya puma qa nanapte’ hin put aw tūtuptsiwani? Pu qa hak pumuy amumi yuaataqw ya puma hin nanaptani?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Noqw hak qa ayatiwe’ hin yuaatani? Pi ura yan pey’ta: Hakim kwakwhat yēsiwhqat tūawvayaqam pas hahlayhpit epya, hakim lomatuawit kwusivayaqamu.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Noqw pi Jew‐sinom qa sohsoyam lomatuawit kwusuya. Oviy pi Esaias paṅqawu: Tutuyqawhqa, ya hak itahtuawiy tuptsiwa?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Pi hak God lavayiyat yuaataqw sinom nanaptaṅwu; noqw puma nanapte’ haqawat tūtuptsiwani.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Nīk̇aṅw nu paṅqawni: Ya sen puma qa nanapta? As’a. Pi tūawi ahsupoq tūwaqatsit aṅ tuyqawva, pu lavayi tūwaqalvoqhaqami nanaptiwa.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Noqw pi nu paṅqawni: Noqw ya Israel‐sinom qa nanapta? As’a. Ura Moses mohti paṅqawu: Nu hakimuy qa sūpwatuy sinmuy amuhpiy umuy unaṅwmoknani; pu nu pay aṅ hihtuy an’e’wakwmuy sinmuy akw umuy itsívutoynani.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Noqw Esaias pas qa tuhtusk̇aṅw God eṅem yuaataqe paṅqawu: Hakim aṅwu pay nuy qa hepnumyaqam nuy tutwa; pu hakim nuy qa tūviṅlalwaqw nu pumuy amumi namtakna.
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Nīk̇aṅw pam Israel‐sinmuy lavayhtiqe paṅqawu: Hakim ilavayiy qaanhinwisqamuy, pu ahoy kolilitotaqamuy nu pumuy amumi tēvep māvuyawk̇aṅw wáṅwaylawu.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.