Romanos 10

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Itupkomu, pas pay okiw Israel‐sinom ayo nö́ṅakniqat nu amuṅem iunaṅṅaqw nāwakinma, pu amuṅem God aw tūviṅtima.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Pi nu amumi navoti’taqw puma God eṅem qanātusi’yuṅwa; nīk̇aṅw qa suan navoti’yuṅwa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Noqw hak tutavotniqw hin qenive wúnuhqat Moses pas nāp yan lavayhti: Hak tutavot an suan hinmaqa put akw qatsit túwani, kita.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Noqw lavayi hakimuy qapēvewnayaqamuy, qenivo oyiwyaqamuy amumi yanwat lalvaya: Uma qa umuh’unaṅwpeq yan lavayhtotini: Ya sen hak ōṅaqw Christ hawnaniqe ōveqatsit aw wupni?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Piw qa yan’i: Ya sen hak Christ so’pumuy amuṅaqw ahoy tātaynaniqe atk̇amiqhaqami a’nö hötsit aqw pákini?
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Noqw pay tutuvenit aṅ yan pey’ta: God lavayiyat umuy āawnaya, noqw pam umuhmoamiq pakiwta, piw umuh’unaṅway aqw’a, yan’i. Noqw as sinom lavayit aw tuptsiwyaniqat ōviy itam piw yanwat lavayta:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ason um Jesus God ahpiy mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat pas uh’unaṅwpeq tuptsiwe’ piw pam hapi Tutuyqawhqanihqat paṅqawe’ um ayo yámakiwtani.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pi sino unaṅwpeq tuptsiwe’ qenivo yámakiwtani, pu Jesus Tutuyqawhqalawe’ ayo yámakiwtani.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pi tutuveni ura paṅqawu: Aw tuptsiwhqa soon hamanhtini, kita.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Pi Jew‐sino, pu Greek‐sino qa haqam alöṅöt hinta; pi i’ hak sohsokmuy amumi Tutuyqawhqa sohsokmuy put aw tatqa’naṅwyaqamuy amumi qaöwíunaṅwtavi’ta.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pi Tutuyqawhqat aw taqa’naṅwtiqa ayo yámakmantani.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Noqw ya sinom Christ aw qa tūtuptsiwe’ hin put aw taqa’naṅwtotini? Pu ya puma qa nanapte’ hin put aw tūtuptsiwani? Pu qa hak pumuy amumi yuaataqw ya puma hin nanaptani?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Noqw hak qa ayatiwe’ hin yuaatani? Pi ura yan pey’ta: Hakim kwakwhat yēsiwhqat tūawvayaqam pas hahlayhpit epya, hakim lomatuawit kwusivayaqamu.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Noqw pi Jew‐sinom qa sohsoyam lomatuawit kwusuya. Oviy pi Esaias paṅqawu: Tutuyqawhqa, ya hak itahtuawiy tuptsiwa?
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Pi hak God lavayiyat yuaataqw sinom nanaptaṅwu; noqw puma nanapte’ haqawat tūtuptsiwani.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nīk̇aṅw nu paṅqawni: Ya sen puma qa nanapta? As’a. Pi tūawi ahsupoq tūwaqatsit aṅ tuyqawva, pu lavayi tūwaqalvoqhaqami nanaptiwa.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Noqw pi nu paṅqawni: Noqw ya Israel‐sinom qa nanapta? As’a. Ura Moses mohti paṅqawu: Nu hakimuy qa sūpwatuy sinmuy amuhpiy umuy unaṅwmoknani; pu nu pay aṅ hihtuy an’e’wakwmuy sinmuy akw umuy itsívutoynani.
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Noqw Esaias pas qa tuhtusk̇aṅw God eṅem yuaataqe paṅqawu: Hakim aṅwu pay nuy qa hepnumyaqam nuy tutwa; pu hakim nuy qa tūviṅlalwaqw nu pumuy amumi namtakna.
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Nīk̇aṅw pam Israel‐sinmuy lavayhtiqe paṅqawu: Hakim ilavayiy qaanhinwisqamuy, pu ahoy kolilitotaqamuy nu pumuy amumi tēvep māvuyawk̇aṅw wáṅwaylawu.
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.