Mateus 28
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Noqw nasuṅwintalöṅnit aṅ ruhpakq, Sundayt aw pituqw, nāt qöyaṅwnuptsiwtaqwhaqam Mary Magdalene, sukwat Maryt amum tūamit aw kuyvato.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Noqw meh, pas tutskwa a’nö tayayayku; pi Tutuyqawhqat hoṅviayaat ōṅaqw hawhqe, hötsíwat aṅqw owat ayo mūmat, atsveq qatuptu.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Noqw pas taywaat talwihpikit anta; pu pas yuwsiat nūvat an qȫtsa.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Noqw tūtuwalaqam put mamqasyaqe, pavan tururuykuyaqe, pas so’qey panhtoti.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Noqw hoṅviaya lavayhtiqe, wuhtituy amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwtani. Pay nu navoti’taqw, uma Jesus ura nahoylehtsit aw muiltiqat hepnuma.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Pam qa yep’e; pi pam ahoy tātayi, ura pan lavayhti. Kurs huvam pewnen, Tutuyqawhqat as haqe’ qatsqat uma aw yórikni.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Nen uma yaṅqw k̇aktaye’, pam mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat put aw nánatuwnayaqamuy āawnani; Noqw meh, pay pam hapi aṅwu umupyeve Galileet aqwni. Ason pepeq uma aw tātayyani. Meh, nu hapi umuy āawna, kita.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Noqw puma tsawiniwk̇aṅw, piw pas hahlayk̇aṅw, tūamit aṅqw ahpiy k̇aktayhqe, put aw nánatuwnayaqamuy amumi tūawmaqe wari.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Noqw puma paṅsoniqw pi meh, Jesus pas nāp pumuy amuhsawvaqe paṅqawu: Hakim hahlayṅwu. Noqw puma put awnihqe, hok̇ayat mavoqtat, aw naokiwhta.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Pahsat pu Jesus amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwtani. Uma yahpiynen, itupkomuy amumi paṅqawhq, puma Galileet aqwyani; nen ason pepeq inumi yórikyani.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Noqw puma nāto paṅsoniqw, meh, haqawat tūtuwalaqam kīve ökihqe, hin hiniwhtiqat God awwat mohpeq momṅwituy sohsok āawnaya.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Noqw puma wukw’a’yatuy amumum tsovaltiqe, hinhtotiniqey yuaatota; nihqe nihtiwtaqat sīvat solāwamuy huytota,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Uma hapi kitotani: Itamuy tokq, put aw nánatuwnayaqam mihikq ökihqe, put tokoyat haqami ūuyi’wisa.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Noqw ason kurs tutskwat aw moṅwi it navotq, itam aw tūtuyqawve’, umuṅem qeni’totani.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Noqw ōviy puma sīvat ömahtotaqe, amumi hin tutaptotaqat anhtoti. Noqw i’ yan lavayi nāt Jew‐sinmuy amuhpa’ yuaatiwa pewhaqami pahsavoo.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Pahsat pu pakwt sūkw sihk̇ay’taqam Jesus aw nánatuwnayaqam Galileet aqwya, haqam tsomot Jesus pumuy amumi tutaptaqat paṅsoq’a.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 — ausente —
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 — ausente —
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Noqw ōviy uma aṅqe’ nankwuse’, sopk̇awtaqamuy sinmuy tutuqaynayani, pu kūyit akw pumuy tuvoylatiwisni, Inay, pu Tiyat, pu Qahováriwtaqat Hikwsit, pumuy natṅwaniyamuy aqw’a.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Nen puma itutavoy aṅ ahsupoq aṅ hinwisniqat uma pumuy tutuqaynayani. Noqw nu’ hapi yūmosa umumum hinmani, yep qatsíso’ṅwamiqhaqamii. Okiw antani.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.