Mateus 28
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Noqw nasuṅwintalöṅnit aṅ ruhpakq, Sundayt aw pituqw, nāt qöyaṅwnuptsiwtaqwhaqam Mary Magdalene, sukwat Maryt amum tūamit aw kuyvato.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Noqw meh, pas tutskwa a’nö tayayayku; pi Tutuyqawhqat hoṅviayaat ōṅaqw hawhqe, hötsíwat aṅqw owat ayo mūmat, atsveq qatuptu.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Noqw pas taywaat talwihpikit anta; pu pas yuwsiat nūvat an qȫtsa.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Noqw tūtuwalaqam put mamqasyaqe, pavan tururuykuyaqe, pas so’qey panhtoti.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Noqw hoṅviaya lavayhtiqe, wuhtituy amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwtani. Pay nu navoti’taqw, uma Jesus ura nahoylehtsit aw muiltiqat hepnuma.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Pam qa yep’e; pi pam ahoy tātayi, ura pan lavayhti. Kurs huvam pewnen, Tutuyqawhqat as haqe’ qatsqat uma aw yórikni.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nen uma yaṅqw k̇aktaye’, pam mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat put aw nánatuwnayaqamuy āawnani; Noqw meh, pay pam hapi aṅwu umupyeve Galileet aqwni. Ason pepeq uma aw tātayyani. Meh, nu hapi umuy āawna, kita.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Noqw puma tsawiniwk̇aṅw, piw pas hahlayk̇aṅw, tūamit aṅqw ahpiy k̇aktayhqe, put aw nánatuwnayaqamuy amumi tūawmaqe wari.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Noqw puma paṅsoniqw pi meh, Jesus pas nāp pumuy amuhsawvaqe paṅqawu: Hakim hahlayṅwu. Noqw puma put awnihqe, hok̇ayat mavoqtat, aw naokiwhta.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Pahsat pu Jesus amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwtani. Uma yahpiynen, itupkomuy amumi paṅqawhq, puma Galileet aqwyani; nen ason pepeq inumi yórikyani.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Noqw puma nāto paṅsoniqw, meh, haqawat tūtuwalaqam kīve ökihqe, hin hiniwhtiqat God awwat mohpeq momṅwituy sohsok āawnaya.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Noqw puma wukw’a’yatuy amumum tsovaltiqe, hinhtotiniqey yuaatota; nihqe nihtiwtaqat sīvat solāwamuy huytota,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Uma hapi kitotani: Itamuy tokq, put aw nánatuwnayaqam mihikq ökihqe, put tokoyat haqami ūuyi’wisa.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Noqw ason kurs tutskwat aw moṅwi it navotq, itam aw tūtuyqawve’, umuṅem qeni’totani.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Noqw ōviy puma sīvat ömahtotaqe, amumi hin tutaptotaqat anhtoti. Noqw i’ yan lavayi nāt Jew‐sinmuy amuhpa’ yuaatiwa pewhaqami pahsavoo.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Pahsat pu pakwt sūkw sihk̇ay’taqam Jesus aw nánatuwnayaqam Galileet aqwya, haqam tsomot Jesus pumuy amumi tutaptaqat paṅsoq’a.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 — ausente —
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 — ausente —
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Noqw ōviy uma aṅqe’ nankwuse’, sopk̇awtaqamuy sinmuy tutuqaynayani, pu kūyit akw pumuy tuvoylatiwisni, Inay, pu Tiyat, pu Qahováriwtaqat Hikwsit, pumuy natṅwaniyamuy aqw’a.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nen puma itutavoy aṅ ahsupoq aṅ hinwisniqat uma pumuy tutuqaynayani. Noqw nu’ hapi yūmosa umumum hinmani, yep qatsíso’ṅwamiqhaqamii. Okiw antani.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.