Mateus 25
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pahsat pu ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya hakimuy pakwtnihqamuy mámanhtuy amuntani. Puma wihqöhiy ömahtota, möönaṅwhtiniqat ahsawvawisa.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Noqw pumuy amuṅaqw tsívotnihqam wuwni’yuṅqw, pu tsívotnihqam qa wuwni’yuṅwa.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Qa wuwni’yuṅqam wihqöhi’wisk̇ahk̇aṅw, tövukuyit qa mask̇ay’wisa.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Noqw wuwni’yuṅqam wihqöhi’wisk̇ahk̇aṅw, tövukuyit hihta aṅ kūyi’wisa.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Noqw möönaṅw nawutsnaqw, puma sohsoyam puwso’qe tokva.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Noqw suhtokihaq hak a’nö paṅqawu: Meh, möönaṅw aṅq’ö, huvam ahsawvawisaa.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Pahsat pu puma mamanht sohsoyam hoṅvaqe, wihqöhiy aw hintsatsna.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Noqw qa wuwni’yuṅqam wuwni’yuṅqamuy amumi paṅqaqwa: Itamuy umuhtövukuyiy aṅqw maqayaa, taq itahwihqöhi tōkiwwisa.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Noqw wuwni’yuṅqam lavayhtotiqe paṅqaqwa: Sóoni, taq k̇a itamumi nan’ivo qa aptsiwtani, tis pi uma huhyayaqamuy amumiye’, nenṅem tuiyani.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Noqw pumuy nāt tuiwisq möönaṅw pitu; noqw ima moṅwvas’iwyuṅqam put amum nāṅuiwniqat ep nōviwhqat aw yuña, noqw ihpoq uhtsilti.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Atsve pu’ mimawat mamanht piw tuwat ökihqe, paṅqaqwa: Moṅwi, Moṅwi, itamuṅem hötaa.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Noqw pay pam lavayhtiqe paṅqawu: Nu umumi pas antsa paṅqawni: Nu umuy hakimuy qa tuwi’ta.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Yantaqw ōviy uma tunatyawyuṅwni, pi uma hisat talöṅvaqat, pu haqe’ qalawmaqw nu’ Sinot Tiat pítuniqat qa navoti’yuṅwa.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Pi nu hakiy haqami yāvoqnihqat antani. Pam hak tumal’aymuy wáṅwayhqe, amumi hihta himuy noa.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Nihqe sukw aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat oya, nit pu sukw aw lȫp sōmorit sīvata, nit pu sukw aw sūp sōmorit sīvata, hin nanāpwat akw moṅwvastotiniqat pan pakwámna; nit pahsat pay haqami nakwsu.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Pahsat pu i’ tsivot‐sikip sōmorit sīvat ömahtaqa ahpiynihqe, put akw huhyaqe, put aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat hóyokna.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Pu i’ lȫp sōmorit sīvat ömahtaqa piw put anhtiqe, lȫp sōmorit sīvat put aw hóyokna.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Noqw pu sūp sōmorit sīvat ömahtaqa ahpiynihqe, tutskwave haṅwat, paṅsoq moṅwiy sīvayat tupk̇a.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Pu ahpiy wūyavotiqw, pumuy moṅwíam pítuhqe, pumuy amumi put ep pohta.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Noqw ōviy i’ tsivót‐sikip sōmorit sīvat ömahtaqa pituhqe, piw tsivót‐sikip sōmorit sīvat kívahqe, paṅqawu: Moṅwi, ura as um tsivót‐sikip sōmorit sīvat inumi noa, noqw meh, nu put aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat hóyokna.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Noqw put moṅwíat aw paṅqawu: Um súanhti, um lolma qa paysoq hintsakqa tumal’aya, um tsa’ tuwanit ep qa paysoq hintsaki. Noqw ōviy nu uṅ pavan wūhaq tuwanit aw moṅwtapni. Um uhmoṅwiy amum hahlayni.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Pu tuwat i’ lȫp sōmorit sīvat ömahtaqa pítuhqe aw paṅqawu: Moṅwi, ura as um lȫp sōmorit sīvat inumi noa; noqw meh, nu lȫp sōmorit sīvat put aw hóyokna.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Noqw put moṅwíat aw paṅqawu: Um súanhti, um lolma qa paysoq hintsakqa tumal’aya; um tsa’ tuwanit ep qa paysoq hintsaki. Noqw ōviy nu uṅ pavan wūhaq tuwanit aw moṅwtapni. Um uhmoṅwiy amum hahlayni.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Pahsat pu i’ sūp sōmorit sīvat ömahtaqa pituhqe, paṅqawu: Moṅwi, nu ūmi navoti’taqw, um a’nö unaṅway’ta; nihqe um haqam qa uyht ep höqṅwu, pu haqe’ poshumit qa tsalakin’uyht aṅ hihta tsovalaṅwu.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Noqw nu uṅ mamqasqe, ōviy ahpiynihqe, uhsivay tutskwave tupk̇a; noqw meh, yep uhsiva.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Noqw put moṅwíat lavayhtiqe put aw paṅqawu: Is okiw um hak qahopi, naöntumal’aya! Pas as um inumi navoti’taqw, nu haqam qa uyht ep höqṅwunik̇aṅw, pu haqe’ poshumit qa tsalakin’uyht paṅ tsovalaṅwu.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Himu pi um sīvat aw tunatyawyuṅqamuy amumi isivay óyanik̇aṅwo; noqw nu hisat pite’, isivay ep sivit enaṅ ömahtani.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Pahsat pu tumal’aymuy amumi paṅqawu: Huvam sīvat nawhkiyaa, nen pakwút‐sikip sōmorit himuy’taqat put maqayaa.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Pi hakiy himuy’taqat aw himu noiwmantani, noqw pam hihta nihti’tamantani; nīk̇aṅw hihta öwihimuy’taqw, hikis pam put nawhkiwni.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Pu uma it ṅasta apit tumal’ayat ihpo qatālat awhaqami tūvayani; pep tsaykitiwni, pu tāma ṅuritiwni.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Ason nu’ Sinot Tiat sohsokmuy ihoṅvia’yamuy tsamk̇aṅw, lolma tālawṅway’k̇aṅw pite’, pep pu’ nu pas k̇aptsi’tiwk̇aṅw, imoṅw’atsveway ep qatuptuni.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Noqw sohsoyam hihtu nanāpwat sinom inutpipo tsovaltini; noqw nu pumuy pep nāhoy tsīk̇ani, lālayhqa kanelmuy kakapirstuy amuṅaqw tsīk̇aṅwuqat pan’i.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Nen nu kanelmuy iputvaqewat óyani, pu kakapirstuy isuyvaqewata.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Nen nu iputvaqewat tsovawtaqamuy amumi paṅqawni: Huvam pewyaa, Inay aṅqw hahlaywaqamu; nen uma umuhmoṅwiy umeṅem hihta na’sastaqat makiwyani, tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqaqw umuṅem na’sastiwhqat put’a.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Pi ura nu tsöṅmokiwtaqw, uma nuy nopnaya; nu pānaqmokiwtaqw, uma nuy hikwnaya; nuy kurs hákiyniqw, uma nuy pās taviya;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Nuy qa yuwsi’taqw, uma nuy yuwsinaya; nuy tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, uma nuy pohtaya.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Pahsat pu ima suan hinyuṅqam lavayhtote’, paṅqaqwani: Moṅwi ya hisat uṅ tsöṅmokiwtaqw, itam uṅ tutwaqe nopnaya; uṅ pānaqmokiwtaqw, itam uṅ hikwnaya?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Ya hisat um kurs hákiyniqw, itam uṅ tutwaqe pās taviya, uṅ qa yuwsi’taqw, uṅ yuwsinaya?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Pu ya hisat um tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, itam uṅ tutwaqe uṅ pohtaya?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Noqw nu lavayhte’, amumi paṅqawni: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay uma imuy itupkomuy amuṅaqw hihtawat sushin’ewakw aw pan unaṅwtapye’, uma inumi unaṅwtapyaṅwu.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Pahsat pu nu imuy isuyvaqewat tsovawtaqamuy amumi paṅqawni: Huvam inuṅaqw ahpiyaa, uma God itsivuyat akw nankiwakw hinhtotiqamu. Qȫhit qa tsohtso’ṅwuqat aqw uma maspiwyani, it qȫhit Nukpanat éṅem‐nik̇aṅw pu hoṅviaymuyatuy amuṅem na’sastiwhqat aqw’a.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Pi ura nu tsöṅmokiwtaqw, uma nuy qa nopnaya; nuy pānaqmokiwtaqw, uma nuy qa hikwnaya.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Ura nu kurs hákiyniqw, uma nuy qa pās taviya; qa yuwsi’taqw, uma nuy qa yuwsinaya; nuy tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, uma nuy qa pohtaya.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Pahsat pu puma tuwat lavayhtote’, paṅqaqwani: Moṅwi, ya hisat um tsöṅmokiwtaqw, pu pānaqmokiwtaqw, sen kurs hákiyniqw, sen qa yuwsi’taqw, sen tūtuyhq, sen sivikive pakiwtaqw, itam uṅ tutwak̇aṅw ūmi qa unaṅwtapya?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Pahsat pu nu lavayhte’, amumi paṅqawni: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay uma imuy amuṅaqw sushin’ewakw aw qa unaṅwtapye’, uma inumi qa unaṅwtapyaṅwu.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Noqw ima hapi sivihpit sútsepniqat aqwyani; noqw suan hinwisqam qatsit qaso’taqat awyani.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.