Mateus 25

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pahsat pu ōveqatsit aṅqw moṅwtunatya hakimuy pakwtnihqamuy mámanhtuy amuntani. Puma wihqöhiy ömahtota, möönaṅwhtiniqat ahsawvawisa.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Noqw pumuy amuṅaqw tsívotnihqam wuwni’yuṅqw, pu tsívotnihqam qa wuwni’yuṅwa.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Qa wuwni’yuṅqam wihqöhi’wisk̇ahk̇aṅw, tövukuyit qa mask̇ay’wisa.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Noqw wuwni’yuṅqam wihqöhi’wisk̇ahk̇aṅw, tövukuyit hihta aṅ kūyi’wisa.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Noqw möönaṅw nawutsnaqw, puma sohsoyam puwso’qe tokva.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Noqw suhtokihaq hak a’nö paṅqawu: Meh, möönaṅw aṅq’ö, huvam ahsawvawisaa.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Pahsat pu puma mamanht sohsoyam hoṅvaqe, wihqöhiy aw hintsatsna.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Noqw qa wuwni’yuṅqam wuwni’yuṅqamuy amumi paṅqaqwa: Itamuy umuhtövukuyiy aṅqw maqayaa, taq itahwihqöhi tōkiwwisa.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Noqw wuwni’yuṅqam lavayhtotiqe paṅqaqwa: Sóoni, taq k̇a itamumi nan’ivo qa aptsiwtani, tis pi uma huhyayaqamuy amumiye’, nenṅem tuiyani.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Noqw pumuy nāt tuiwisq möönaṅw pitu; noqw ima moṅwvas’iwyuṅqam put amum nāṅuiwniqat ep nōviwhqat aw yuña, noqw ihpoq uhtsilti.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Atsve pu’ mimawat mamanht piw tuwat ökihqe, paṅqaqwa: Moṅwi, Moṅwi, itamuṅem hötaa.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Noqw pay pam lavayhtiqe paṅqawu: Nu umumi pas antsa paṅqawni: Nu umuy hakimuy qa tuwi’ta.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Yantaqw ōviy uma tunatyawyuṅwni, pi uma hisat talöṅvaqat, pu haqe’ qalawmaqw nu’ Sinot Tiat pítuniqat qa navoti’yuṅwa.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Pi nu hakiy haqami yāvoqnihqat antani. Pam hak tumal’aymuy wáṅwayhqe, amumi hihta himuy noa.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Nihqe sukw aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat oya, nit pu sukw aw lȫp sōmorit sīvata, nit pu sukw aw sūp sōmorit sīvata, hin nanāpwat akw moṅwvastotiniqat pan pakwámna; nit pahsat pay haqami nakwsu.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Pahsat pu i’ tsivot‐sikip sōmorit sīvat ömahtaqa ahpiynihqe, put akw huhyaqe, put aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat hóyokna.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Pu i’ lȫp sōmorit sīvat ömahtaqa piw put anhtiqe, lȫp sōmorit sīvat put aw hóyokna.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Noqw pu sūp sōmorit sīvat ömahtaqa ahpiynihqe, tutskwave haṅwat, paṅsoq moṅwiy sīvayat tupk̇a.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pu ahpiy wūyavotiqw, pumuy moṅwíam pítuhqe, pumuy amumi put ep pohta.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Noqw ōviy i’ tsivót‐sikip sōmorit sīvat ömahtaqa pituhqe, piw tsivót‐sikip sōmorit sīvat kívahqe, paṅqawu: Moṅwi, ura as um tsivót‐sikip sōmorit sīvat inumi noa, noqw meh, nu put aw tsivót‐sikip sōmorit sīvat hóyokna.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Noqw put moṅwíat aw paṅqawu: Um súanhti, um lolma qa paysoq hintsakqa tumal’aya, um tsa’ tuwanit ep qa paysoq hintsaki. Noqw ōviy nu uṅ pavan wūhaq tuwanit aw moṅwtapni. Um uhmoṅwiy amum hahlayni.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Pu tuwat i’ lȫp sōmorit sīvat ömahtaqa pítuhqe aw paṅqawu: Moṅwi, ura as um lȫp sōmorit sīvat inumi noa; noqw meh, nu lȫp sōmorit sīvat put aw hóyokna.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Noqw put moṅwíat aw paṅqawu: Um súanhti, um lolma qa paysoq hintsakqa tumal’aya; um tsa’ tuwanit ep qa paysoq hintsaki. Noqw ōviy nu uṅ pavan wūhaq tuwanit aw moṅwtapni. Um uhmoṅwiy amum hahlayni.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Pahsat pu i’ sūp sōmorit sīvat ömahtaqa pituhqe, paṅqawu: Moṅwi, nu ūmi navoti’taqw, um a’nö unaṅway’ta; nihqe um haqam qa uyht ep höqṅwu, pu haqe’ poshumit qa tsalakin’uyht aṅ hihta tsovalaṅwu.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Noqw nu uṅ mamqasqe, ōviy ahpiynihqe, uhsivay tutskwave tupk̇a; noqw meh, yep uhsiva.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Noqw put moṅwíat lavayhtiqe put aw paṅqawu: Is okiw um hak qahopi, naöntumal’aya! Pas as um inumi navoti’taqw, nu haqam qa uyht ep höqṅwunik̇aṅw, pu haqe’ poshumit qa tsalakin’uyht paṅ tsovalaṅwu.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Himu pi um sīvat aw tunatyawyuṅqamuy amumi isivay óyanik̇aṅwo; noqw nu hisat pite’, isivay ep sivit enaṅ ömahtani.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Pahsat pu tumal’aymuy amumi paṅqawu: Huvam sīvat nawhkiyaa, nen pakwút‐sikip sōmorit himuy’taqat put maqayaa.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Pi hakiy himuy’taqat aw himu noiwmantani, noqw pam hihta nihti’tamantani; nīk̇aṅw hihta öwihimuy’taqw, hikis pam put nawhkiwni.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Pu uma it ṅasta apit tumal’ayat ihpo qatālat awhaqami tūvayani; pep tsaykitiwni, pu tāma ṅuritiwni.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ason nu’ Sinot Tiat sohsokmuy ihoṅvia’yamuy tsamk̇aṅw, lolma tālawṅway’k̇aṅw pite’, pep pu’ nu pas k̇aptsi’tiwk̇aṅw, imoṅw’atsveway ep qatuptuni.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Noqw sohsoyam hihtu nanāpwat sinom inutpipo tsovaltini; noqw nu pumuy pep nāhoy tsīk̇ani, lālayhqa kanelmuy kakapirstuy amuṅaqw tsīk̇aṅwuqat pan’i.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Nen nu kanelmuy iputvaqewat óyani, pu kakapirstuy isuyvaqewata.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Nen nu iputvaqewat tsovawtaqamuy amumi paṅqawni: Huvam pewyaa, Inay aṅqw hahlaywaqamu; nen uma umuhmoṅwiy umeṅem hihta na’sastaqat makiwyani, tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqaqw umuṅem na’sastiwhqat put’a.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Pi ura nu tsöṅmokiwtaqw, uma nuy nopnaya; nu pānaqmokiwtaqw, uma nuy hikwnaya; nuy kurs hákiyniqw, uma nuy pās taviya;
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Nuy qa yuwsi’taqw, uma nuy yuwsinaya; nuy tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, uma nuy pohtaya.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Pahsat pu ima suan hinyuṅqam lavayhtote’, paṅqaqwani: Moṅwi ya hisat uṅ tsöṅmokiwtaqw, itam uṅ tutwaqe nopnaya; uṅ pānaqmokiwtaqw, itam uṅ hikwnaya?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Ya hisat um kurs hákiyniqw, itam uṅ tutwaqe pās taviya, uṅ qa yuwsi’taqw, uṅ yuwsinaya?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Pu ya hisat um tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, itam uṅ tutwaqe uṅ pohtaya?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Noqw nu lavayhte’, amumi paṅqawni: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay uma imuy itupkomuy amuṅaqw hihtawat sushin’ewakw aw pan unaṅwtapye’, uma inumi unaṅwtapyaṅwu.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Pahsat pu nu imuy isuyvaqewat tsovawtaqamuy amumi paṅqawni: Huvam inuṅaqw ahpiyaa, uma God itsivuyat akw nankiwakw hinhtotiqamu. Qȫhit qa tsohtso’ṅwuqat aqw uma maspiwyani, it qȫhit Nukpanat éṅem‐nik̇aṅw pu hoṅviaymuyatuy amuṅem na’sastiwhqat aqw’a.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Pi ura nu tsöṅmokiwtaqw, uma nuy qa nopnaya; nuy pānaqmokiwtaqw, uma nuy qa hikwnaya.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Ura nu kurs hákiyniqw, uma nuy qa pās taviya; qa yuwsi’taqw, uma nuy qa yuwsinaya; nuy tūtuyhq, pu sivikive pakiwtaqw, uma nuy qa pohtaya.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Pahsat pu puma tuwat lavayhtote’, paṅqaqwani: Moṅwi, ya hisat um tsöṅmokiwtaqw, pu pānaqmokiwtaqw, sen kurs hákiyniqw, sen qa yuwsi’taqw, sen tūtuyhq, sen sivikive pakiwtaqw, itam uṅ tutwak̇aṅw ūmi qa unaṅwtapya?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Pahsat pu nu lavayhte’, amumi paṅqawni: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pay uma imuy amuṅaqw sushin’ewakw aw qa unaṅwtapye’, uma inumi qa unaṅwtapyaṅwu.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Noqw ima hapi sivihpit sútsepniqat aqwyani; noqw suan hinwisqam qatsit qaso’taqat awyani.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.