Mateus 23
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Pahsat pu Jesus sinmuy‐nik̇aṅw pu put aw nánatuwnayaqamuy amumi lavayhtiqe,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Paṅqawu: Tutavot tūtutuqaynayaqam Pharisee‐sinmuy amumum Moses qeniyat ep hōñi.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Paniqw ōviy uma pumuy lavayiyamuy aw tūqayyuṅwi, pu umuy hinhtotiniqat umumi paṅqaqwaqw uma panhtotimantani; nīk̇aṅw uma pumuy qa tututsk̇anayani. Taq puma as nuhtumi yuaatiwisk̇ahk̇aṅw, lavayiy qa an hinwisa.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Taq puma soñawnen hihta s’nö putut mok̇ahtotat, hakiy īkwiltoynayaṅwu; nīk̇aṅw soon ṅas’ew put paaṅwayaṅwu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nihqe nāp hihta hintsatsk̇aqey mahtakni’yuṅwniqey ōviy pantsatsk̇a. Puma God lavayiyat hihta aṅ pey’yuṅqat put qötösosomhpi’yuṅṅwu, pu may aṅ pīwu, pu yuwsiy wupatsamimhtoynaya.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Pu haqe’ nōviwhqat aṅ mohk̇aqe qeqnit tuṅlay’yuṅṅwu, pu tsotsvalkiva qenit pas pávanyaqat pīwu.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pu sinom kīsonva pumuy pas hihtay’yuṅwniqat nānawakna, pu Tutuqaynaqa yan túṅwantiwyaniqey tuṅlay’yuṅwa.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Noqw uma hapi Tutuqaynaqa qa yan túṅwantiwyani; pi sūk̇a umuy tutuqaynaqa, Christ; noqw uma sohsoyam nānatupkomu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Pu uma tūwaqatsit ep qa hakiy nálalwani; pi sūk̇a Umunaa, ōveqatsit ep qátuhqa.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Pu piw uma Tūtsami’wisqey qa yan túṅwantiwyani; pay pi sūk̇a umuy tsāmi’maqa, Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Pay umuṅaqw pas suspavannihqa umuy tumalay’mani.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Haqawa pavan nāhihtataqa hapi qahimuniwhtini; pu nāqahihtataqa hapi a’nö hímuniwhtini.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Nīk̇aṅw is ohi uma tutavot tutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! pi uma ōveqatsit aṅqw moṅwtunatyat aw sinmuy uhtsi’yuṅwa; uma as qa aw yuṅtak̇aṅw, aw yuṅniqamuy qa nakwhantoynaya.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Is ohi uma tutavot tutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! uma koṅnanalvutuy kīkiyamuy nawhkilalwa; pu uma nawip’ew nānawakne’, sutsépyuaaykuyaṅwu. Paniqw hapi ōviy uma pas pavan qalomáyukuniwyaniqey aqw hoyta.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Is ohi, uma tutavot tutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! Pas pay uma hakiy umuhtuptsiwniy aw tuptsiwnayaniqe ōviy pātuwaqatsit, pu tūwaqatsit aṅ ahsupoq nankwusaṅwu. Noqw uma put aw tuyqawvayaqw, pam umuhpenihqe pas qalomáhintsakṅwu. Noqw ōviy God nawus maskive qȫhit aqw put sivintoynani, umuhpenihqe hóyokiwtaqata.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Is ohi uma tūtsamyaqam qapostalyaqamu! Oviy pi uma paṅqaqwa: Hak lavayhte’: Nam ilavayi God kīyat hin hūrs wúnuhqat pan wúnuni kite’, pam soñawnen qa hinwat lavayhtiṅwu. Nīk̇aṅw kurs pam Ilavayi it sik̇avalasivat God kīyat epnihqat an pasiwtani kite’, pam nawus lavayiy kurs hin qa anhtini.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Uma ṅasta wuwni’yuṅqamu qapostalya! Ya himuwa pas pávanniqw ōviy’o? sen sik̇avalasiva? sen God kīata? Pi put kīat hapi sik̇avalasivat pas hihtataṅwu.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Uma piw pan tūtutuqaynaya: Hak lavayhte’: Nam ilavayi God kīyat ep hom’oyvihk̇at an pasiwtani, kite’, pam soñawnen qa hinwat lavayhtiṅwu. Nīk̇aṅw hak lavayhte’: Nam ilavayi hom’oyvihk̇at ep kuwahtiput an pasiwtani, kite’, nawus pam lavayiy kurs hin qa anhtini.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Uma núanhihtu qapostalyaqamu! Ya himuwa pas pávanniqw ōviy’o? sen kuwahtipu? Sen hom’oyvihk̇a? Pi pam hapi kuwahtiput pas hihtataṅwu.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Paniqw ōviy hom’oyvihk̇at akw öqalat lavayiy pasiwnaqa piw kuwahtiput pep oyiwhqat akw pan lavayhtiṅwu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Piw God kīyat akw öqalat lavayiy pasiwnaqa piw God pep ki’taqat akw pan lavayhtiṅwu.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Pu hak ōveqatsit akw öqalat lavayiy pasiwnaqa hapi God moṅw’atsvewayat akw pan lavayhtiṅwu, pu put ep tsokiwtaqat akw’a.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Is ohi uma tutavot tūtutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! uma pi umuh’uyiy aṅqw nēnevenit pakwút‐sikivo sun oyit God aw noayaṅwu; nīk̇aṅw soq God tutavoyat pas pávanyaqat uma ayo yuykuya; uma sinmuy amuṅem suan hin yukuyaniqey qe’toti; uma ṅasta núokway’yuṅwa; uma qa suan hinwisa. Uma as pávanyaqat tutavot aṅ ahsupoq hinwisnik̇aṅwo, pu it qa pas qatuvosnihqat aṅ pīwu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Uma hihtu qapostalk̇ahk̇aṅw tūtsamyaqamu! pas uma totophohyat ōviy kūyit tsahkwakink̇ahk̇aṅw, it himuvohkot pȫlay’taqat kwukwú’ya.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Is ohi uma tutavot tūtutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! Uma kuyapkuyit, sen tsaqaptat ōvaqe‐sa kwaṅw’ewakwnihqat anyuṅwa, nīk̇aṅw soq hihta tukwhanayaniqey‐sa tunatyawyuṅwa, Pu uma qanamítuyqawi’yuṅṅwu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Um qapostal Pharisee‐sino, um mohti uhkuyapiy ahsonṅaqw kwaṅw’ewakwtaqw, pam ōvaqe piw kwaṅw’ewayni.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Is ohi uma tutavot tūtutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! Uma tūtuamit qötsálwiwyuṅqat anyuṅwa. Pay as antsa pi pam ōvaqe lomasosniwa; noqw pi ahsonve sinmuy ȫqaam aṅ opom’iwyuṅwa, pu sohsoy himu toyoy’eway’o.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Noqw pan uma suovaam pay suan hinyuṅqey nuhtumi namtaknaya; nīk̇aṅw uma pan atsáy’k̇ahk̇aṅw qa súanhinwisa.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Is ohi uma tutavot tūtutuqaynayaqamu, pu Pharisee‐sínomu, nawip’ew hinyuṅqamu! Uma pi Tutuyqawhqat lavay’aymuyatuy amuṅem tuamhqölöt lomahinyuṅqat yuykuya, pu aṅ hakimuy súanyuṅqamuy haqe’ tūam’iwyuṅqat aṅ aw nukwáṅwsonilantotaqe,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Paṅqaqwaṅwu: Pas as itam itanamuy qatsíyamuy ep yēse’, soon amumum Tutuyqawhqat lavay’aymuyatuy qöqyani.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Yan uma Tutuyqawhqat lavay’aymuyatuy qöqyaqamuy tímatnihqey nāsuhputsni’yuṅwa.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Taay! Huvam umunamuy hihta yayhnayaqat aw antsatsnaa.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Uma lölöqaṅhtuy amunyuṅqamu, uma tsūtsu’tuy aniwnimatu! ya uma hin qȫhit aqw maspiwyaniqey aṅqw ayo nöṅakni?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Pantaqw ōviy meh! Nu hapi umumi lavay’a’yatuy hōnani, pu suan wuwni’yuṅqamuyu; pu tūtutuqaynayaqamuy nu umumi ayatani. Noqw haqawatuy uma qöqyani; pu haqawatuy nahoylehtsit aw múayani; pu haqawatuy uma umuhtsotsvalkiy aṅ a’nö wuvahtotani, nen aṅ aqwhaqami kitsókinawit pumuy okiwsahsanyani.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Noqw God umuy hapi tukopani, sohsokmuy suan hinwisqamuy umunam qöqyaqat ahpiy’o, it súantaqat Abel qatsíyat ep’e, pu aṅk yesqamuy pīwu, pu Barachias tiyat Zacharias yan mātsiwhqat qatsíyat ep’e. Ura uma God kīyat‐nik̇aṅw pu hom’oyvihkat pumuy amuhtsave put nīnaya.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Pas antsa nu umumi paṅqawni: God pu’ qatsívaptsiwyuṅqamuy amumi sohsok it yantaqat ep nāoyni.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Is ohi úmaa, Jerusalem ep sínomu! Is ohi umuṅemi! Uma Tutuyqawhqat lavay’aymuyatuy qöyantotaqamu, pu umumi ayatiwyaqamuy tatatupqöyantotaqamu! Pas as nu hihsakishaqam umuy tsovalani, kowakowuhti timuy masay atpik̇aqe taṅataṅwuqat pan’i; noqw uma qa nānakwha.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Meh! God umuhkiy pay tatamhta.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Pi nu umumi paṅqawni: Pay uma yahpiy haqahpiy soon inumi yórikyani. Nīk̇aṅw ason hisat aw pituqw, uma paṅqaqwani: Tutuyqawhqat natṅwaniyat aṅ pitutoqa nam tayawintiwaa, uma kitotani; nen pep pu’ uma inumi piw yórikyani.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.