Mateus 17
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Noqw ahpiy navaysikis talq, Jesus Peter‐nit, James‐nit, pu put tupkoyat John pumuy tsamk̇aṅw, haqami wupatukwit aqw puma yayva. Noqw pumuy pepeq nánaltyaqe,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Pumuy tāyuṅqw, pam alöṅti; noqw pas put taywaat tāwat an tālawṅway’va; pu yuwsiat tālat an qȫtsati.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Noqw meh, pepeq Moses Elias amum pumuy amumi mātaqtiqe, put amum yuaata.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Noqw Peter lavayhtiqe, Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, pas hapi itam yépeqyaqw pam lolma. Uṅ pan nāwaknaniqw, itam yepeq payhkomuy kistotani, sukw úṅemnit, pu sukwat Moses éṅemnit, pu sukwat Elias éṅem’i.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Noqw pam nāt yuaataqw, meh, pi ōmaw suyan talqa pumuy nākwapna; noqw hakiy tönaat ōmawuy aṅqaqw paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii; pas nu put hahlayhti. Uma aw tūqayyuṅwni.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Noqw put aw nánatuwnayaqam put nanaptaqe, tayway akw tutskwami yēvaya, pas tsātsawnaqe ōviy’o.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Noqw Jesus amuminihqe, amumi toṅokt, paṅqawu: Huvam hoṅvaa; uma qa tsawiniwyuṅwni.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Noqw puma kwuhpukyat, aṅqe’ yórikyaqe, pay qa hakiy tutwa, pay Jesus‐saa.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Noqw puma tūkwiṅaqw hanwisq, Jesus pumuy mēwaqe, amumi paṅqawu: Uma hapi hin yórikyaqey qa hakiy āawnayani, hisat nu’ Sinot Tiat mokiwuy aṅqw ahoy tātayniqat pahsavoo.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Noqw put aw nánatuwnayaqam put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy tutavot tutuqaynayaqam Elias mohti pítuniqat paṅqaqwa?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Noqw Jesus lavayhtiqe, pumuy amumi paṅqawu: Pay antsa Elias pas suyan mohti pítuni; nen sohsok hihta haqe’ hintaniqat aw antsantani.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Noqw nu umumi paṅqawni: Pay Elias pitu; noqw puma put qa māmatsyaqe, pas tunatyay an put hintsatsna. Noqw pan hapi nu’ Sinot Tiat piw pumuy amuhpiy okiwsaniwni.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Pahsat pu put aw nánatuwnayaqam māmatsyaqw, kurs pam kūyit akw tūtuvoylalawṅwuqat John pumuy amumi lavayhti.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Noqw puma sinmuy amumi ökiqw, hak Jesus aw pítuhqe, aw tamötswunuptut, paṅqawu:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Tutuyqawhqa, um as okiw itiy ōkwatuwni; taq pam okiw homimitutuyhqe okiwhinta; nihqe pam piép qȫhit aqw posṅwu, pu pāmiq’a.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Noqw nu as ūmi nánatuwnayaqamuy amumi put wikvaqw, puma kurs hin put powatotani.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Pahsat pu Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Is ohi uma qatuptsiwni’yuṅqamu, nukushinyuṅqamu, pu’ qatsívaptsiwyuṅqamu, ya nu hihsavohaqam umumum yantani? ya nu hihsavohaqam umuy maqsonlawni? Pew wikyaa.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Noqw Jesus nukpanhikwsit mēwa; noqw pam put aṅqw yamakq, tiyo pahsat pay powalti.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Pahsat pu Jesus aw nánatuwnayaqam pay nánaltyak̇aṅw put aw ö́kihqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy itam kurs hin put hóroknayani?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ispi uma qa tuptsiwni’yuṅqee; pi nu umumi pas antsa paṅqawni: Kurs uma pay híhin tuptsiwni’uyṅwe’ (nāmahin pi as pam mustard‐uyit sivosiyat an pay hihsayhoyaniqw) uma it tūkwit: Yaṅqw ayo nahlakuu, aw kitotaqw, pam soon qa nahlakni. Pu qa himu umuṅem qa pasiwtani.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Nīk̇aṅw hak qa napwalni’k̇aṅw qa nāwakink̇aṅw pas soon it yantaqat qalomáhikwsit hakiy aṅqw ayo hóroknani.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Noqw nāt pumuy Galileet ep yesq Jesus pumuy amumi paṅqawu: Nu’ Sinot Tiat sinmuy amumi mātaviwni.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Noqw puma nuy nīnayani; noqw ahpiy pāyis talq nu ahoy tātayni. Noqw puma it nanaptaqe, pas qahahlayhtoti.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Noqw puma Capernaum ep ökiqw, hakim God kīyat eṅem siviwuy tsovalantotaqam Peter aw ökihqe, aw paṅqaqwa: Ya umuy tutuqaynaqa God kīyat aw sīvat ōoywaqat qa sivima?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Noqw pam paṅqawu: As’a. Nit pam kimi pakiqw, Jesus pay mohti lavayhtiqe paṅqawu: Simon, ya um hin it aw wūwa? Ya tūwaqatsit ep momṅwit hakimuy amuṅaqw tax ömalalwa, pu nahpe sívita? Ya sen nāp sinomuy amuṅaqw put ömalalwa? Sen pay hakimuy a’löṅtuy amuṅaqö’?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Noqw Peter put aw paṅqawu: Pay a’löṅtuy amuṅaq’ö. Noqw Jesus aw paṅqawu: Noqw pay kurs sinomat qeniveya.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Noqw pay itam pumuy qa unaṅwmoknaniqw, ōviy um wuhkovatuphat awnen, aqw huhuwhpit tūvani; nen um hihtawat mohti hórokne’, ṅúani; nit tsaṅwtapne’, aṅqw hihsaqw sīvat túwani; um put aṅqw hóroknat, nēṅem‐nik̇aṅw pu inuṅem momṅwituy amumi sisvini.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.