Mateus 17

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noqw ahpiy navaysikis talq, Jesus Peter‐nit, James‐nit, pu put tupkoyat John pumuy tsamk̇aṅw, haqami wupatukwit aqw puma yayva. Noqw pumuy pepeq nánaltyaqe,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Pumuy tāyuṅqw, pam alöṅti; noqw pas put taywaat tāwat an tālawṅway’va; pu yuwsiat tālat an qȫtsati.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Noqw meh, pepeq Moses Elias amum pumuy amumi mātaqtiqe, put amum yuaata.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Noqw Peter lavayhtiqe, Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, pas hapi itam yépeqyaqw pam lolma. Uṅ pan nāwaknaniqw, itam yepeq payhkomuy kistotani, sukw úṅemnit, pu sukwat Moses éṅemnit, pu sukwat Elias éṅem’i.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Noqw pam nāt yuaataqw, meh, pi ōmaw suyan talqa pumuy nākwapna; noqw hakiy tönaat ōmawuy aṅqaqw paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii; pas nu put hahlayhti. Uma aw tūqayyuṅwni.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Noqw put aw nánatuwnayaqam put nanaptaqe, tayway akw tutskwami yēvaya, pas tsātsawnaqe ōviy’o.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Noqw Jesus amuminihqe, amumi toṅokt, paṅqawu: Huvam hoṅvaa; uma qa tsawiniwyuṅwni.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Noqw puma kwuhpukyat, aṅqe’ yórikyaqe, pay qa hakiy tutwa, pay Jesus‐saa.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Noqw puma tūkwiṅaqw hanwisq, Jesus pumuy mēwaqe, amumi paṅqawu: Uma hapi hin yórikyaqey qa hakiy āawnayani, hisat nu’ Sinot Tiat mokiwuy aṅqw ahoy tātayniqat pahsavoo.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Noqw put aw nánatuwnayaqam put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy tutavot tutuqaynayaqam Elias mohti pítuniqat paṅqaqwa?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Noqw Jesus lavayhtiqe, pumuy amumi paṅqawu: Pay antsa Elias pas suyan mohti pítuni; nen sohsok hihta haqe’ hintaniqat aw antsantani.
11 Ele respondeu:
12 Noqw nu umumi paṅqawni: Pay Elias pitu; noqw puma put qa māmatsyaqe, pas tunatyay an put hintsatsna. Noqw pan hapi nu’ Sinot Tiat piw pumuy amuhpiy okiwsaniwni.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Pahsat pu put aw nánatuwnayaqam māmatsyaqw, kurs pam kūyit akw tūtuvoylalawṅwuqat John pumuy amumi lavayhti.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Noqw puma sinmuy amumi ökiqw, hak Jesus aw pítuhqe, aw tamötswunuptut, paṅqawu:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Tutuyqawhqa, um as okiw itiy ōkwatuwni; taq pam okiw homimitutuyhqe okiwhinta; nihqe pam piép qȫhit aqw posṅwu, pu pāmiq’a.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Noqw nu as ūmi nánatuwnayaqamuy amumi put wikvaqw, puma kurs hin put powatotani.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Pahsat pu Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Is ohi uma qatuptsiwni’yuṅqamu, nukushinyuṅqamu, pu’ qatsívaptsiwyuṅqamu, ya nu hihsavohaqam umumum yantani? ya nu hihsavohaqam umuy maqsonlawni? Pew wikyaa.
17 Jesus respondeu:
18 Noqw Jesus nukpanhikwsit mēwa; noqw pam put aṅqw yamakq, tiyo pahsat pay powalti.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Pahsat pu Jesus aw nánatuwnayaqam pay nánaltyak̇aṅw put aw ö́kihqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy itam kurs hin put hóroknayani?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ispi uma qa tuptsiwni’yuṅqee; pi nu umumi pas antsa paṅqawni: Kurs uma pay híhin tuptsiwni’uyṅwe’ (nāmahin pi as pam mustard‐uyit sivosiyat an pay hihsayhoyaniqw) uma it tūkwit: Yaṅqw ayo nahlakuu, aw kitotaqw, pam soon qa nahlakni. Pu qa himu umuṅem qa pasiwtani.
20 Jesus respondeu:
21 Nīk̇aṅw hak qa napwalni’k̇aṅw qa nāwakink̇aṅw pas soon it yantaqat qalomáhikwsit hakiy aṅqw ayo hóroknani.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Noqw nāt pumuy Galileet ep yesq Jesus pumuy amumi paṅqawu: Nu’ Sinot Tiat sinmuy amumi mātaviwni.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Noqw puma nuy nīnayani; noqw ahpiy pāyis talq nu ahoy tātayni. Noqw puma it nanaptaqe, pas qahahlayhtoti.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Noqw puma Capernaum ep ökiqw, hakim God kīyat eṅem siviwuy tsovalantotaqam Peter aw ökihqe, aw paṅqaqwa: Ya umuy tutuqaynaqa God kīyat aw sīvat ōoywaqat qa sivima?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Noqw pam paṅqawu: As’a. Nit pam kimi pakiqw, Jesus pay mohti lavayhtiqe paṅqawu: Simon, ya um hin it aw wūwa? Ya tūwaqatsit ep momṅwit hakimuy amuṅaqw tax ömalalwa, pu nahpe sívita? Ya sen nāp sinomuy amuṅaqw put ömalalwa? Sen pay hakimuy a’löṅtuy amuṅaqö’?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Noqw Peter put aw paṅqawu: Pay a’löṅtuy amuṅaq’ö. Noqw Jesus aw paṅqawu: Noqw pay kurs sinomat qeniveya.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Noqw pay itam pumuy qa unaṅwmoknaniqw, ōviy um wuhkovatuphat awnen, aqw huhuwhpit tūvani; nen um hihtawat mohti hórokne’, ṅúani; nit tsaṅwtapne’, aṅqw hihsaqw sīvat túwani; um put aṅqw hóroknat, nēṅem‐nik̇aṅw pu inuṅem momṅwituy amumi sisvini.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.