Mateus 17
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw ahpiy navaysikis talq, Jesus Peter‐nit, James‐nit, pu put tupkoyat John pumuy tsamk̇aṅw, haqami wupatukwit aqw puma yayva. Noqw pumuy pepeq nánaltyaqe,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Pumuy tāyuṅqw, pam alöṅti; noqw pas put taywaat tāwat an tālawṅway’va; pu yuwsiat tālat an qȫtsati.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Noqw meh, pepeq Moses Elias amum pumuy amumi mātaqtiqe, put amum yuaata.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Noqw Peter lavayhtiqe, Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, pas hapi itam yépeqyaqw pam lolma. Uṅ pan nāwaknaniqw, itam yepeq payhkomuy kistotani, sukw úṅemnit, pu sukwat Moses éṅemnit, pu sukwat Elias éṅem’i.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Noqw pam nāt yuaataqw, meh, pi ōmaw suyan talqa pumuy nākwapna; noqw hakiy tönaat ōmawuy aṅqaqw paṅqawu: I’ hapi pas aw iunaṅwa Itii; pas nu put hahlayhti. Uma aw tūqayyuṅwni.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Noqw put aw nánatuwnayaqam put nanaptaqe, tayway akw tutskwami yēvaya, pas tsātsawnaqe ōviy’o.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Noqw Jesus amuminihqe, amumi toṅokt, paṅqawu: Huvam hoṅvaa; uma qa tsawiniwyuṅwni.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Noqw puma kwuhpukyat, aṅqe’ yórikyaqe, pay qa hakiy tutwa, pay Jesus‐saa.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Noqw puma tūkwiṅaqw hanwisq, Jesus pumuy mēwaqe, amumi paṅqawu: Uma hapi hin yórikyaqey qa hakiy āawnayani, hisat nu’ Sinot Tiat mokiwuy aṅqw ahoy tātayniqat pahsavoo.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Noqw put aw nánatuwnayaqam put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy tutavot tutuqaynayaqam Elias mohti pítuniqat paṅqaqwa?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Noqw Jesus lavayhtiqe, pumuy amumi paṅqawu: Pay antsa Elias pas suyan mohti pítuni; nen sohsok hihta haqe’ hintaniqat aw antsantani.
11 Jesus respondeu:
12 Noqw nu umumi paṅqawni: Pay Elias pitu; noqw puma put qa māmatsyaqe, pas tunatyay an put hintsatsna. Noqw pan hapi nu’ Sinot Tiat piw pumuy amuhpiy okiwsaniwni.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Pahsat pu put aw nánatuwnayaqam māmatsyaqw, kurs pam kūyit akw tūtuvoylalawṅwuqat John pumuy amumi lavayhti.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Noqw puma sinmuy amumi ökiqw, hak Jesus aw pítuhqe, aw tamötswunuptut, paṅqawu:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Tutuyqawhqa, um as okiw itiy ōkwatuwni; taq pam okiw homimitutuyhqe okiwhinta; nihqe pam piép qȫhit aqw posṅwu, pu pāmiq’a.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Noqw nu as ūmi nánatuwnayaqamuy amumi put wikvaqw, puma kurs hin put powatotani.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Pahsat pu Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Is ohi uma qatuptsiwni’yuṅqamu, nukushinyuṅqamu, pu’ qatsívaptsiwyuṅqamu, ya nu hihsavohaqam umumum yantani? ya nu hihsavohaqam umuy maqsonlawni? Pew wikyaa.
17 Jesus exclamou:
18 Noqw Jesus nukpanhikwsit mēwa; noqw pam put aṅqw yamakq, tiyo pahsat pay powalti.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Pahsat pu Jesus aw nánatuwnayaqam pay nánaltyak̇aṅw put aw ö́kihqe, aw paṅqaqwa: Ya hintaqw ōviy itam kurs hin put hóroknayani?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ispi uma qa tuptsiwni’yuṅqee; pi nu umumi pas antsa paṅqawni: Kurs uma pay híhin tuptsiwni’uyṅwe’ (nāmahin pi as pam mustard‐uyit sivosiyat an pay hihsayhoyaniqw) uma it tūkwit: Yaṅqw ayo nahlakuu, aw kitotaqw, pam soon qa nahlakni. Pu qa himu umuṅem qa pasiwtani.
20 Jesus respondeu:
21 Nīk̇aṅw hak qa napwalni’k̇aṅw qa nāwakink̇aṅw pas soon it yantaqat qalomáhikwsit hakiy aṅqw ayo hóroknani.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Noqw nāt pumuy Galileet ep yesq Jesus pumuy amumi paṅqawu: Nu’ Sinot Tiat sinmuy amumi mātaviwni.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Noqw puma nuy nīnayani; noqw ahpiy pāyis talq nu ahoy tātayni. Noqw puma it nanaptaqe, pas qahahlayhtoti.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Noqw puma Capernaum ep ökiqw, hakim God kīyat eṅem siviwuy tsovalantotaqam Peter aw ökihqe, aw paṅqaqwa: Ya umuy tutuqaynaqa God kīyat aw sīvat ōoywaqat qa sivima?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Noqw pam paṅqawu: As’a. Nit pam kimi pakiqw, Jesus pay mohti lavayhtiqe paṅqawu: Simon, ya um hin it aw wūwa? Ya tūwaqatsit ep momṅwit hakimuy amuṅaqw tax ömalalwa, pu nahpe sívita? Ya sen nāp sinomuy amuṅaqw put ömalalwa? Sen pay hakimuy a’löṅtuy amuṅaqö’?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Noqw Peter put aw paṅqawu: Pay a’löṅtuy amuṅaq’ö. Noqw Jesus aw paṅqawu: Noqw pay kurs sinomat qeniveya.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Noqw pay itam pumuy qa unaṅwmoknaniqw, ōviy um wuhkovatuphat awnen, aqw huhuwhpit tūvani; nen um hihtawat mohti hórokne’, ṅúani; nit tsaṅwtapne’, aṅqw hihsaqw sīvat túwani; um put aṅqw hóroknat, nēṅem‐nik̇aṅw pu inuṅem momṅwituy amumi sisvini.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.