Marcos 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pu piw pam tsotsvalkimi paki; noqw hak tāqa lakput may’taqa pep nuhtuma.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Noqw mātaqpi kurs Jesus nasuṅwintalöṅnit ep put qalaptsinaniqat ōviy momṅwit put aw tunatyawyuṅwa, puma as hihta ep put nēveltoynayaniqe ōviy’o.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Noqw pam lakput may’taqat aw paṅqawu: Kurs nuhtutpik wunuptuu, kita.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Pahsat pu pam pumuy amumi paṅqawu: Ya hak nasuṅwintalöṅnit ep lolmat hinhtiniqw pam súanta, sen qalolmat hinhtiniqö’? sen qatsit ayo táviniqö’? sen nīnaniqö? Noqw puma qa hiṅqaqwa.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Pu pam hin unaṅwtiqe, pumuy a’nö unaṅwayamuy ep kwaṅwáitsivutiqe, amuhpa’ yorkit, tāqat aw paṅqawu: Uhmay tsihkwaa. Noqw pam put tsihkwa; noqw māat ayaṅqwat māyat an pās powalti.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Pahsat pu Pharisee‐sinom aṅqw ahpiyyaqe, āpiy pay Herod aṅk wīsiwtaqamuy amumum hin as put nīnayaniqey put ankiwakw yuaatota.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Noqw pay Jesus put aw nánatuwnayaqamuy amumum sinmuy amuṅaqw ahpiynihqe, wuhkovatuphat aqw’a. Noqw sinom qaan’ewakw hintaqam put aṅkya, Galilee‐tutskwat aṅq’ö, pu Judea‐tutskwat aṅq’ö,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Pu Jerusalem‐kitsókit aṅq’ö, pu Idumaea‐tutskwat aṅq’ö, pu pāyut Jordan yupqöyṅaq’ö, pu ima Tyre‐nik̇aṅw pu Sidon‐kitsókit aṅqe’ yesqam pīwu. Puma put k̇ātumaltaqat nanaptaqe, aw öki.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Noqw pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawhq, puma put eṅem tsākw pākihut mask̇atota, taq nāp hisat sinom qaan’ewakw hinhte’, put aw hūrs hómikmani.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Pi pam k̇aysiwhqamuy sinmuy qalatsintaqw, ōviy sohsoyam hihta akw tūtuyyaqam put aw tóṅokyaniqey put aw nānaqasya.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Noqw aṅsakis tuyoy’e’wayom hīhikwsim put aw tātayyaqe atpipo nawhitotak̇ahk̇aṅw, k̇ēew paṅqaqwa: Um hapi God Tíata.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Noqw puma put tunvotnayaniqw, pam pumuy tusoqmewa.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Pu pam tsomomiqnihqe, hakimuy namorstat, pumuy wáṅwayi. Noqw puma put awya.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Noqw pam pakwt löq sihk̇ay’taqamuy namorsta, puma put amum hinnumyaniqat ōviy’o, pu pam pumuy aṅqe’ lomatuawit yuaatinumyaniqat ayataniqee.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Pu puma hīhihta akw tūtuyyaqamuy qalaptsintiwisniqat aw öqalat pam pumuy pasiwna, pu nuhtuṅaqw nukpanhihikwsimuy ayo ipwanwisniqat aw’i.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Pam imuy tavi: Simon, pam piw Peter yan put tuṅwa.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Pu Zebedeet tiyat James‐nit, pu tupkoyat John, pumuy pīwu. Pam piw Boanerges yan pumuy tuṅwa; pam Yoy’umukit antaqamu, i’nihqe pam’i.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Pu Andrewt, pu Philip, pu Bartholomewt, pu Matthewt, pu Thomas, pu Alphaeus tiyat James, pu Thaddaeus, pu Simon sinomuy amuṅem qa nātusi’taqata,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Pu momṅwituy amumi put mātapniqat hakiy Judas Iscariot pīwu. Noqw puma haqam kīve öki.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Noqw pay piw sinom qaan’ewakw hintaqam amumi tsovaltiqw, ōviy soon kurs puma ṅas’ew nȫnösani.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Noqw Jesus sinomat put nanaptaqe, put ṅuayaniqe awya paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Pam okiw qanavóti’numa.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Noqw hakim tutavot tutuqaynayaqam Jerusalem aṅqw ökihqe paṅqaqwa: Pam Beelzebub akw tuyqawiwta. Pam nukpanhihikwsimuy moṅwiyamuy aw yank̇aṅw nuhtuṅaqw nukpanhihikwsimuy ipwanta.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Noqw pam sinmuy wáṅwayhqe, tūwutsit hihta tuawi’taqat akw pumuy amumi paṅqawu: Ya sen Satan Satan ayo hóroknani?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Haqam moṅwtunatya nehpewhte’, pas soon wúnuni.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Pu kurs haqam kīvit nehpewhtote’ soon hoṅni.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Noqw kurs Satan nāp nāmi mamk̇e’, pu nātsik̇e’, soon pam wúnuni; panis pi pam sohtini.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Soon hak hakiy a’nö hoṅvit kīyat aw pak̇e’, hihta himuyat put aṅqw nawhkini, hal pas mohti put some’‐saa, nen pahsat pu pam put kīyat kīqötani.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Nu umumi pas antsa paṅqawni: Hak hihta ep qaanhtiniqw, sen nuhtumiq hiṅqawniqw, pam pantaqa put ahpiy ayo yukiwmantani.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Nīk̇aṅw hak haqam Qahováriwtaqat Hikwsit aqw hiṅqawniqw, pam pantaqa pas soon hisat put ahpiy ayo yukiwni. Panhtiqa pas sūs tūviwniqey aqw nāvitsinani.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Ura puma paṅqaqwa: Pam tuyoy’ewakw hikwsit akw tuyqawiwta, kitotaqw, ōviy pam yan lavayhti.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Noqw pahsat pu put tupkomat, yuy amum, put aw ökihqe, ihpaq hoṅk̇ahk̇aṅw, put aw hakiy ayatotaqe, put wáṅwayya.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Noqw sinom k̇aysiwhqam put aqlap yesqam put aw paṅqaqwa: Meh, uhtupkom, uṅuy amum, ihpaq uṅ wáṅwayya.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Noqw pam lavayhtiqe, amumi paṅqawu: Ya hak íṅuu? Pu ya hakim itupkomya?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Pu pam put aqle’ yesqamuy amuhpa’ yorikt, paṅqawu: Kurs iṅuy, pu itupkomuy amumi yórikyaa.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Pi hak haqam God tunatyayat aṅ hinmaqa hapi itupko, isiwa, pu íṅuu.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.