Marcos 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pu piw pam tsotsvalkimi paki; noqw hak tāqa lakput may’taqa pep nuhtuma.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Noqw mātaqpi kurs Jesus nasuṅwintalöṅnit ep put qalaptsinaniqat ōviy momṅwit put aw tunatyawyuṅwa, puma as hihta ep put nēveltoynayaniqe ōviy’o.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Noqw pam lakput may’taqat aw paṅqawu: Kurs nuhtutpik wunuptuu, kita.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Pahsat pu pam pumuy amumi paṅqawu: Ya hak nasuṅwintalöṅnit ep lolmat hinhtiniqw pam súanta, sen qalolmat hinhtiniqö’? sen qatsit ayo táviniqö’? sen nīnaniqö? Noqw puma qa hiṅqaqwa.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Pu pam hin unaṅwtiqe, pumuy a’nö unaṅwayamuy ep kwaṅwáitsivutiqe, amuhpa’ yorkit, tāqat aw paṅqawu: Uhmay tsihkwaa. Noqw pam put tsihkwa; noqw māat ayaṅqwat māyat an pās powalti.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Pahsat pu Pharisee‐sinom aṅqw ahpiyyaqe, āpiy pay Herod aṅk wīsiwtaqamuy amumum hin as put nīnayaniqey put ankiwakw yuaatota.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Noqw pay Jesus put aw nánatuwnayaqamuy amumum sinmuy amuṅaqw ahpiynihqe, wuhkovatuphat aqw’a. Noqw sinom qaan’ewakw hintaqam put aṅkya, Galilee‐tutskwat aṅq’ö, pu Judea‐tutskwat aṅq’ö,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Pu Jerusalem‐kitsókit aṅq’ö, pu Idumaea‐tutskwat aṅq’ö, pu pāyut Jordan yupqöyṅaq’ö, pu ima Tyre‐nik̇aṅw pu Sidon‐kitsókit aṅqe’ yesqam pīwu. Puma put k̇ātumaltaqat nanaptaqe, aw öki.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Noqw pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawhq, puma put eṅem tsākw pākihut mask̇atota, taq nāp hisat sinom qaan’ewakw hinhte’, put aw hūrs hómikmani.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Pi pam k̇aysiwhqamuy sinmuy qalatsintaqw, ōviy sohsoyam hihta akw tūtuyyaqam put aw tóṅokyaniqey put aw nānaqasya.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Noqw aṅsakis tuyoy’e’wayom hīhikwsim put aw tātayyaqe atpipo nawhitotak̇ahk̇aṅw, k̇ēew paṅqaqwa: Um hapi God Tíata.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Noqw puma put tunvotnayaniqw, pam pumuy tusoqmewa.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Pu pam tsomomiqnihqe, hakimuy namorstat, pumuy wáṅwayi. Noqw puma put awya.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Noqw pam pakwt löq sihk̇ay’taqamuy namorsta, puma put amum hinnumyaniqat ōviy’o, pu pam pumuy aṅqe’ lomatuawit yuaatinumyaniqat ayataniqee.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Pu puma hīhihta akw tūtuyyaqamuy qalaptsintiwisniqat aw öqalat pam pumuy pasiwna, pu nuhtuṅaqw nukpanhihikwsimuy ayo ipwanwisniqat aw’i.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Pam imuy tavi: Simon, pam piw Peter yan put tuṅwa.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Pu Zebedeet tiyat James‐nit, pu tupkoyat John, pumuy pīwu. Pam piw Boanerges yan pumuy tuṅwa; pam Yoy’umukit antaqamu, i’nihqe pam’i.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Pu Andrewt, pu Philip, pu Bartholomewt, pu Matthewt, pu Thomas, pu Alphaeus tiyat James, pu Thaddaeus, pu Simon sinomuy amuṅem qa nātusi’taqata,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Pu momṅwituy amumi put mātapniqat hakiy Judas Iscariot pīwu. Noqw puma haqam kīve öki.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Noqw pay piw sinom qaan’ewakw hintaqam amumi tsovaltiqw, ōviy soon kurs puma ṅas’ew nȫnösani.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Noqw Jesus sinomat put nanaptaqe, put ṅuayaniqe awya paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Pam okiw qanavóti’numa.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Noqw hakim tutavot tutuqaynayaqam Jerusalem aṅqw ökihqe paṅqaqwa: Pam Beelzebub akw tuyqawiwta. Pam nukpanhihikwsimuy moṅwiyamuy aw yank̇aṅw nuhtuṅaqw nukpanhihikwsimuy ipwanta.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Noqw pam sinmuy wáṅwayhqe, tūwutsit hihta tuawi’taqat akw pumuy amumi paṅqawu: Ya sen Satan Satan ayo hóroknani?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Haqam moṅwtunatya nehpewhte’, pas soon wúnuni.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Pu kurs haqam kīvit nehpewhtote’ soon hoṅni.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Noqw kurs Satan nāp nāmi mamk̇e’, pu nātsik̇e’, soon pam wúnuni; panis pi pam sohtini.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Soon hak hakiy a’nö hoṅvit kīyat aw pak̇e’, hihta himuyat put aṅqw nawhkini, hal pas mohti put some’‐saa, nen pahsat pu pam put kīyat kīqötani.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Nu umumi pas antsa paṅqawni: Hak hihta ep qaanhtiniqw, sen nuhtumiq hiṅqawniqw, pam pantaqa put ahpiy ayo yukiwmantani.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Nīk̇aṅw hak haqam Qahováriwtaqat Hikwsit aqw hiṅqawniqw, pam pantaqa pas soon hisat put ahpiy ayo yukiwni. Panhtiqa pas sūs tūviwniqey aqw nāvitsinani.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Ura puma paṅqaqwa: Pam tuyoy’ewakw hikwsit akw tuyqawiwta, kitotaqw, ōviy pam yan lavayhti.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Noqw pahsat pu put tupkomat, yuy amum, put aw ökihqe, ihpaq hoṅk̇ahk̇aṅw, put aw hakiy ayatotaqe, put wáṅwayya.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Noqw sinom k̇aysiwhqam put aqlap yesqam put aw paṅqaqwa: Meh, uhtupkom, uṅuy amum, ihpaq uṅ wáṅwayya.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Noqw pam lavayhtiqe, amumi paṅqawu: Ya hak íṅuu? Pu ya hakim itupkomya?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Pu pam put aqle’ yesqamuy amuhpa’ yorikt, paṅqawu: Kurs iṅuy, pu itupkomuy amumi yórikyaa.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Pi hak haqam God tunatyayat aṅ hinmaqa hapi itupko, isiwa, pu íṅuu.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.