Marcos 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Noqw ahpiy hihsakis talq, Jesus piw Capernaum‐kitsókit aw paki. Noqw yaw pam kīve pakiwtaqat sinom paṅqaqwa.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Noqw pahsat pay sinom k̇aysiwhqam paṅso tsovalti, pas k̇aysiwhqe ōviy kurs haqe’ yesni, pas qa ṅas’ew hötsiwhpeq qeni, pas qae. Noqw pam pumuy amumi God lavayiyat yuaata.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Noqw hakim nālöyöm hakiy tāqat ahpa’ qataytaqat tūtuyhqat tsöpk̇ahk̇aṅw put aw öki.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Noqw ep huru’pokiwtaqw, ōviy kurs hin puma put aw ökini. Nihqe pahsat puma put háqamnihqat atsve kīamit yāhayaqe, póroknayat, it hakiy tūtuyhqat ahpat aṅ wáökiwtaqat paṅ put aw hawnaya.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Noqw Jesus pumuy qapēvewnayaqat amumi túwahqe, it tāqat aṅ qataytaqat aw paṅqawu: Itii, pay uhqaanhtipu uhpiy ayo yukiwa.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Noqw haqawat tutavot tutuqaynayaqam pep yēse; nihqe pan unaṅwpeq wūwaya:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 Ya hinoqw i’ God aqw hiṅqawlawu? Ya hak sen hakiy qaanhtipuyat ayo yúkuni, hal pas God‐saa?
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Noqw kurs puma unaṅwpeq pan wūwantotaqw, Jesus panis unaṅwpeq māmatst, amumi paṅqawu: Ya uma hinoqw umuh’unaṅwpeq pavan wūwantota?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Ya hak hakiy aṅ qataytaqat tūtuyhqat aw hinwat lavayhtiniqw qa pas pas hinta, Sen Uhqaanhtipu uhpiy ayo yukiwa, kitaniqö’? sen Wunuptut, uh’ahpay kwusut, nakwsuu, sen kitaniqö’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Noqw pay pi nu’ Sinot Tiat yep qatsit ep hakiy ahpiy qaanhtipuyat ayo yúkuniqey aw öqalat pasiwtaqat uma it akw nanaptani‐pu pam it tāqat aṅ qataytaqat aw paṅqawu:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Oviy nu ūmi paṅqawni: Qatuptut, uh’ahpay kwusut, uhkiy aw’i.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Noqw pahsat pay pam wunuptut, ahpay kwusut, pumuy sohsokmuy amutpik nakwsu. Noqw ōviy puma sohsoyam k̇ātayuṅqe, God pas hihtatota, paṅqawk̇ahk̇aṅwo: Pas itam qa hisat hihta yanhaqamnihqat aw yórikya.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Pu pam paṅqw piw wuhkovatuphat qalávohaqamii. Noqw sinom sohsoyam put aw tsovalti; noqw pam pumuy tutuqayna.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Noqw pam paṅmak̇aṅw, hakiy Alphaeus tiyat Levi moṅwit eṅem sīvat ömalawk̇aṅw haqam qatuhqat túwahqe, aw paṅqawu: Um inuṅkni. Noqw pam wunuptut, put aṅki.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Noqw Jesus put aw nánatuwnayaqamuy amumum put kīyat ep ökihqe, pep tunösvoñat aw yesq, k̇aysiwhqam moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqam‐niqw pu qaanhinwisqam paṅso ökihqe, pumuy amumum put aw yesva; pi put aṅk hinwisqam pas k̇aysiwhqee.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Noqw pam moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqamuy‐nik̇aṅw pu qaanhinwisqamuy amumum tūmoytaqw, ima tutavot tutuqaynayaqam Pharisee‐sinmuy amumum put aw tātayyaqe, put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqaqwa: Ya pam hinoqw moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqamuy‐nik̇aṅw pu qaanhinwisqamuy amumum tūmoyta, piw hīhiko? kitota.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Noqw Jesus put navotqe, pumuy amumi paṅqawu: Pay aṅ qahinyuṅqam tūhik̇at qa haqni’yuṅwa; nawus pi tūtuyyaqam put haqni’yuṅwa. Pi nu aṅ súanhinwisqamuy qa pumuy wáṅwayniqe ōviy pitu; pi nu imuy qaanhinwisqamuy nāp tunatyay aṅqw lasyaniqat aw wáṅwayniqe ōviy pitu.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Noqw ima pi John aw nánatuwnayaqam‐nik̇aṅw pu Pharisee‐sinmuy amumi nánatuwnayaqam napwalni’yuṅwa. Noqw ōviy sinom Jesus aw ökihqe aw paṅqaqwa: Meh, John aw nánatuwnayaqam‐nik̇aṅw pu Pharisee‐sinmuy amumi nánatuwnayaqam napwalni’yuṅwa. Noqw ya hinoqw ūmi nánatuwnayaqam qa pantsatsk̇a?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Ya sen haqam mö’wit sinomat nāt möönaṅwuy amumum yantaqw, napwalni’yuṅwni? Soon pi möönaṅw pumuy amumum yantaqw puma napwalni’yuṅwni.
19 Jesus respondeu:
20 Nīk̇aṅw pay ason hisat aw pituqw, möönaṅw’am pumuy amuṅaqw ahpiyniqw, pep pu’ puma nānapwalni.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Qa hak sino puhutsatsakwmötsaput yewaskwit aw pihtaknaṅwu. Ispi hak panhtiqw, put ep pihtakqa yuwsit aṅqw tsikq, pu’ pas pāpu wukoprokṅwu.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Noqw qa hak sino puk̇awiwkorot sakwiiwmaqat aṅ puhuovavalat kuyṅwu. Ispi hakiy panhtiniqw, puhuovavala pēke’, wiwkorot patomnaqw, ovavala wehemhtini. Noqw wiwkoro sakwítotini. Soon pi puhuovavala qa puhuwiwkorot aṅ kūyiltiṅwu.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Noqw ahpiy pantaqw, puma nasuṅwintalöṅnit ep söhövos’uyit aṅ nöṅakwisq, put aw nánatuwnayaqam söhövosit talayat mawtiwisa.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Noqw Pharisee‐sinom Jesus aw paṅqaqwa: Meh, ya puma hinoqw nasuṅwintalöṅnit ep himu mewniwtaqat hintsatsk̇a?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Ya uma qa hisat David hinhtiqat aṅ tuṅwáya? Ura pam‐niqw, pu suṅwámat puma hihta haqni’yuṅqe tsöṅsoq,
25 Jesus respondeu:
26 Pam God kiyat aw pákihqe, pölavikit God aw noiwtaqat aṅqw nȫsat, suṅwámuy aṅ huyta, Abiathar God awwat mohpeq moṅw’iwtaq’ö. Pam pölaviki moṅw’iwyuṅqamuy‐sa amuṅem nōvatiwṅwu.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Pu pam pumuy amumi paṅqawu: Nasuṅwintalöṅni hapi sinmuy amuṅem yukiwa, qa sinom nasuṅwintalönnit éṅem yukiwa.
27 E Jesus terminou:
28 Paniqw hapi ōviy nu’ Sinot Tiat nasuṅwintalönnit híkis aw tutuyqawi.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.