Marcos 13

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noqw Jesus God kīyat aṅqw yámaktoqw, haqawa put aw nánatuwnaqa put aw panqawu: Tutuqaynaqa, meh, is uti pavan pas o’wa! pu pavan pas kīkuhu!
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Ya um īit qaan’ewakw kīkihut aw tayta? Pay nāt qa haqam owa qeniy ep akwsiṅwni; pas sohsoy sahpukiwni.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Noqw pam God kīyat ayaṅqwat tsomot Olivet epeq qatuqw, Peter‐niqw, pu James‐niqw, pu John‐niqw, pu Andrew, puma pay nánaltyak̇ahk̇aṅw put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Um kurs itamuy āawnani: Ya hisat īi himu yaniwhtini? Pu hisat īi sohsoy hiniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Noqw Jesus pumuy hu’waqe, amumi yan lavayhti: Uma tunatyaltotini, taq nāphisat hak umuy ūnatoynani.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nāt k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ö́kini; nen paṅqaqwani: Nu Christ, kitotani; nen k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Pu uma nāqöyiwuy yāvaqnihqat nanvotyani, pu umuhhayhk̇e’ nāqöytaqw uma nanaptani. Nīk̇aṅw uma qa hin unaṅwtotini. Pi pay pam pāvantaqat pas soon qe’ni. Nīk̇aṅw pay hapi nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Pi aṅqe’ hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumi wuṅkuyamantani. Pu moṅwtunatya sukw moṅwtunatyat ehpewhtimantani. Pu hāhaqe’ tutskwa tayáyaykuni, pu tsöṅösqatsini, pu koyanisqatsini. Ii hapi hīhihta k̇ānavotpit yayhniata.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Noqw pay uma nānami tunatyaltotini. Nāto hakim haqe’ moṅwtsovawyuṅqamuy amumi umuy noayani. Pu uma tsotsvalkiva wuvimuyiwyani, pu nuhtumi momṅwituy, pu pas momṅwituy amutpipo tsamvaniwyani. Noqw uma pumuy amumi nuy tuawi’yuṅwni.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Noqw lomatuawi hapi pas soon qa mohti sohsokmuy sinmuy amumi yuaatiwni.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nīk̇aṅw ason puma umuy tsamye’, momṅwituy amumi mātatveqw, uma aṅwu pay hihta yuaaykuyaniqey qa wūwantotamantani; piw uma qa yēwalalwamantani. Pi ason aw pituqw, Qahováriwtaqa Hikwsi umuy hin tutuqaynaqw, pan uma yuaaykuyani. Pi qa uma yuaaykuyamantani; pi Qahováriwtaqa Hikwsi hapi umuhpiy yuaaykuni.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Noqw hapi nātupkom nāmi nukpanhtiqw, himuwa sukw mokiwuy aw mātapni, pu nāam tīmuyu. Pu tímat namuy, yumuy amuhpewhtote’, tuqwyantotaqamuy amumi pumuy noayani.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Noqw pay yūmosa aṅ kuytaqa hapi ayo yámakni.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ura God lavay’ayaat Daniel yan lavayhti: Hak nuhtsel’ewaynihqa tūkiqötaniqa wunuptuni. Aṅ túṅwantaqa māmatsni. Noqw ōviy ason pam haqam as qe’niqey ep wunuqw, uma aw yórikyaqw, pep pu’ ima Judeat aṅ yesqam tuhtukwimiq watqani.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Pu i’ hak kíts’oveqnihqa paṅqw ahpami qa hāhawni, piw hihta ōviy paṅso qa papkini.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Pu i’ hak pasve hinnumqa qa kīmi yuwsiy ōviyni.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Noqw hisat aw pituqw, pep hapi pu’ haqawat aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Noqw uma qa tömö’ watkiwnumyaniqey ōviy God aw nānawaknani.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ispi aw pituqw k̇ānanvotpininiq’ö, pas hisat God hihta yúkuhqat pahpiy pew pahsavo qa hisat pan haqam hiniwhtiqat pan’i; piw pas soon hisat pāpu paniwhtini.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Noqw as Tutuyqawhqa pan talöṅwintiwhqat qa pelvotaqw, soon hak ayo yámakni. Nīk̇aṅw pay hapi pam hakimuy namorstaqey pumuy tunatyawk̇aṅw, pan talöṅwintiwhqat pay pelvotaniqey tunatyawta.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Pep pu’ ason kurs hak umumi Meh, yep Christ, sen kítani, sen meh, pam áyamo, kitaqw, uma qa tūtuptsiwani.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Pi nāto hakim atsáy’k̇ahk̇aṅw Christ‐yaqey, pu God lavay’aymatnihqey pan nātsok̇ani’yuṅqam hoṅvani; nen k̇ātatayhpit hihta tuawi’yuṅqat poṅalalwani, sen pay hin pasiwtaniqw hikis pi pas namorstiwyaqamuy lasnayaniqey ōviy’o.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Noqw uma hapi tunatyaltotini. Meh, nu hapi sohsok hihta umuy aṅwu pay āawna.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Noqw ephaqam, put k̇ānavotpit atsve tāwa qa tālawvani; pu mūyawuy aṅqw qa talni.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Pu tokpelat aṅqe’ sótu löhöhöykuni, pu tokpelat aṅqe’ hīhimu öqala tayayaykuni.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Noqw pahsat pu nu’ Sinot Tiat qaan’ewakw öqalat pasiwk̇aṅw a’nö sóniwk̇aṅw, ōomawhtuy akw hawtoqw, sinom inumi yórikyani.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Noqw pep pu’ nu ihoṅviaymuy aṅqe’ ayatani. Noqw puma nānan’ivaqw inamoramuy tsovalayani, tūwaqatsit susqalawṅwayat aṅqw it tokpelat susqalawṅwayat aṅqee.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Taa, noqw uma nönvospaltsokit hihta tuawi’taqat nanaptani; nāt put nantaqaat qa húrunen nahpi’wisq, kurs tal’aṅw hayiṅwnaqat uma nanaptaṅwu.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Noqw pan hapi uma īit yantaqat hiniwmaqw aw yórikye’, pay pas aw pitsíwtaqat nanaptani, hikis pi pay pāpu pas hötsíwhpeqnihqata.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Ima sinom soon tūtuwayaqw, pay īi sohsoy yaniwhtini.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tokpela, pu tūwaqatsi pay tūwayani; nīk̇aṅw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Nīk̇aṅw hisat aw talöṅvaniqat, pu haqe’, qalawmaniqat qa hak navoti’ta. Pas qae, ōveqatsit ep hoṅvia’yam qa navoti’yuṅwa, pu piw Tíata. Pas Ina nāla put navoti’ta.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Uma tunatyaltotini; nen qa ūnaiwk̇ahk̇aṅw nāwakintotani. Taq uma hisat aw pítuniqat qa navoti’yuṅwa.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Pi nu’ Sinot Tiat hakiy haqam yāvoqnihqat anta. Pam hak kiy aṅqw ahpiyniqe tumal’aymuy amumi himuy noat, nanāp pumuy tumalhuytat, pu tuwalan’ayat tūwalaniqat aw paṅqawu.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Paniqw ōviy uma tunatyawyuṅwni. Taq uma ki’taqat hisat pítuniqat qa navoti’yuṅwa, sen tapkiqwniqata, sen tōkilnasaveqniqata, sen kowāko tȫtöqw pahsatniqata, sen talavayniqata.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Taq nāphisat sen pam suptuqw, uma tokk̇aṅw put ahpiy núansaniwyani.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Noqw nu umumi hiṅqawhqey nu hapi sohsokmuy amumi paṅqawni: Uma tunatyawyuṅwni.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.