Marcos 13
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Noqw Jesus God kīyat aṅqw yámaktoqw, haqawa put aw nánatuwnaqa put aw panqawu: Tutuqaynaqa, meh, is uti pavan pas o’wa! pu pavan pas kīkuhu!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Ya um īit qaan’ewakw kīkihut aw tayta? Pay nāt qa haqam owa qeniy ep akwsiṅwni; pas sohsoy sahpukiwni.
2 Jesus respondeu:
3 Noqw pam God kīyat ayaṅqwat tsomot Olivet epeq qatuqw, Peter‐niqw, pu James‐niqw, pu John‐niqw, pu Andrew, puma pay nánaltyak̇ahk̇aṅw put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Um kurs itamuy āawnani: Ya hisat īi himu yaniwhtini? Pu hisat īi sohsoy hiniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Noqw Jesus pumuy hu’waqe, amumi yan lavayhti: Uma tunatyaltotini, taq nāphisat hak umuy ūnatoynani.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nāt k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ö́kini; nen paṅqaqwani: Nu Christ, kitotani; nen k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Pu uma nāqöyiwuy yāvaqnihqat nanvotyani, pu umuhhayhk̇e’ nāqöytaqw uma nanaptani. Nīk̇aṅw uma qa hin unaṅwtotini. Pi pay pam pāvantaqat pas soon qe’ni. Nīk̇aṅw pay hapi nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Pi aṅqe’ hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumi wuṅkuyamantani. Pu moṅwtunatya sukw moṅwtunatyat ehpewhtimantani. Pu hāhaqe’ tutskwa tayáyaykuni, pu tsöṅösqatsini, pu koyanisqatsini. Ii hapi hīhihta k̇ānavotpit yayhniata.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Noqw pay uma nānami tunatyaltotini. Nāto hakim haqe’ moṅwtsovawyuṅqamuy amumi umuy noayani. Pu uma tsotsvalkiva wuvimuyiwyani, pu nuhtumi momṅwituy, pu pas momṅwituy amutpipo tsamvaniwyani. Noqw uma pumuy amumi nuy tuawi’yuṅwni.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Noqw lomatuawi hapi pas soon qa mohti sohsokmuy sinmuy amumi yuaatiwni.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Nīk̇aṅw ason puma umuy tsamye’, momṅwituy amumi mātatveqw, uma aṅwu pay hihta yuaaykuyaniqey qa wūwantotamantani; piw uma qa yēwalalwamantani. Pi ason aw pituqw, Qahováriwtaqa Hikwsi umuy hin tutuqaynaqw, pan uma yuaaykuyani. Pi qa uma yuaaykuyamantani; pi Qahováriwtaqa Hikwsi hapi umuhpiy yuaaykuni.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Noqw hapi nātupkom nāmi nukpanhtiqw, himuwa sukw mokiwuy aw mātapni, pu nāam tīmuyu. Pu tímat namuy, yumuy amuhpewhtote’, tuqwyantotaqamuy amumi pumuy noayani.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Noqw pay yūmosa aṅ kuytaqa hapi ayo yámakni.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ura God lavay’ayaat Daniel yan lavayhti: Hak nuhtsel’ewaynihqa tūkiqötaniqa wunuptuni. Aṅ túṅwantaqa māmatsni. Noqw ōviy ason pam haqam as qe’niqey ep wunuqw, uma aw yórikyaqw, pep pu’ ima Judeat aṅ yesqam tuhtukwimiq watqani.
14 E Jesus continuou:
15 Pu i’ hak kíts’oveqnihqa paṅqw ahpami qa hāhawni, piw hihta ōviy paṅso qa papkini.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Pu i’ hak pasve hinnumqa qa kīmi yuwsiy ōviyni.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Noqw hisat aw pituqw, pep hapi pu’ haqawat aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Noqw uma qa tömö’ watkiwnumyaniqey ōviy God aw nānawaknani.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ispi aw pituqw k̇ānanvotpininiq’ö, pas hisat God hihta yúkuhqat pahpiy pew pahsavo qa hisat pan haqam hiniwhtiqat pan’i; piw pas soon hisat pāpu paniwhtini.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Noqw as Tutuyqawhqa pan talöṅwintiwhqat qa pelvotaqw, soon hak ayo yámakni. Nīk̇aṅw pay hapi pam hakimuy namorstaqey pumuy tunatyawk̇aṅw, pan talöṅwintiwhqat pay pelvotaniqey tunatyawta.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Pep pu’ ason kurs hak umumi Meh, yep Christ, sen kítani, sen meh, pam áyamo, kitaqw, uma qa tūtuptsiwani.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Pi nāto hakim atsáy’k̇ahk̇aṅw Christ‐yaqey, pu God lavay’aymatnihqey pan nātsok̇ani’yuṅqam hoṅvani; nen k̇ātatayhpit hihta tuawi’yuṅqat poṅalalwani, sen pay hin pasiwtaniqw hikis pi pas namorstiwyaqamuy lasnayaniqey ōviy’o.
22 Porque aparecerão falsos
23 Noqw uma hapi tunatyaltotini. Meh, nu hapi sohsok hihta umuy aṅwu pay āawna.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Noqw ephaqam, put k̇ānavotpit atsve tāwa qa tālawvani; pu mūyawuy aṅqw qa talni.
24 Jesus disse:
25 Pu tokpelat aṅqe’ sótu löhöhöykuni, pu tokpelat aṅqe’ hīhimu öqala tayayaykuni.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Noqw pahsat pu nu’ Sinot Tiat qaan’ewakw öqalat pasiwk̇aṅw a’nö sóniwk̇aṅw, ōomawhtuy akw hawtoqw, sinom inumi yórikyani.
26 Então o
27 Noqw pep pu’ nu ihoṅviaymuy aṅqe’ ayatani. Noqw puma nānan’ivaqw inamoramuy tsovalayani, tūwaqatsit susqalawṅwayat aṅqw it tokpelat susqalawṅwayat aṅqee.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Taa, noqw uma nönvospaltsokit hihta tuawi’taqat nanaptani; nāt put nantaqaat qa húrunen nahpi’wisq, kurs tal’aṅw hayiṅwnaqat uma nanaptaṅwu.
28 Jesus disse ainda:
29 Noqw pan hapi uma īit yantaqat hiniwmaqw aw yórikye’, pay pas aw pitsíwtaqat nanaptani, hikis pi pay pāpu pas hötsíwhpeqnihqata.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Ima sinom soon tūtuwayaqw, pay īi sohsoy yaniwhtini.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tokpela, pu tūwaqatsi pay tūwayani; nīk̇aṅw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Nīk̇aṅw hisat aw talöṅvaniqat, pu haqe’, qalawmaniqat qa hak navoti’ta. Pas qae, ōveqatsit ep hoṅvia’yam qa navoti’yuṅwa, pu piw Tíata. Pas Ina nāla put navoti’ta.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Uma tunatyaltotini; nen qa ūnaiwk̇ahk̇aṅw nāwakintotani. Taq uma hisat aw pítuniqat qa navoti’yuṅwa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Pi nu’ Sinot Tiat hakiy haqam yāvoqnihqat anta. Pam hak kiy aṅqw ahpiyniqe tumal’aymuy amumi himuy noat, nanāp pumuy tumalhuytat, pu tuwalan’ayat tūwalaniqat aw paṅqawu.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Paniqw ōviy uma tunatyawyuṅwni. Taq uma ki’taqat hisat pítuniqat qa navoti’yuṅwa, sen tapkiqwniqata, sen tōkilnasaveqniqata, sen kowāko tȫtöqw pahsatniqata, sen talavayniqata.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Taq nāphisat sen pam suptuqw, uma tokk̇aṅw put ahpiy núansaniwyani.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Noqw nu umumi hiṅqawhqey nu hapi sohsokmuy amumi paṅqawni: Uma tunatyawyuṅwni.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.