Marcos 13

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noqw Jesus God kīyat aṅqw yámaktoqw, haqawa put aw nánatuwnaqa put aw panqawu: Tutuqaynaqa, meh, is uti pavan pas o’wa! pu pavan pas kīkuhu!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Ya um īit qaan’ewakw kīkihut aw tayta? Pay nāt qa haqam owa qeniy ep akwsiṅwni; pas sohsoy sahpukiwni.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Noqw pam God kīyat ayaṅqwat tsomot Olivet epeq qatuqw, Peter‐niqw, pu James‐niqw, pu John‐niqw, pu Andrew, puma pay nánaltyak̇ahk̇aṅw put tūviṅtotaqe, aw paṅqaqwa:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Um kurs itamuy āawnani: Ya hisat īi himu yaniwhtini? Pu hisat īi sohsoy hiniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Noqw Jesus pumuy hu’waqe, amumi yan lavayhti: Uma tunatyaltotini, taq nāphisat hak umuy ūnatoynani.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Nāt k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ö́kini; nen paṅqaqwani: Nu Christ, kitotani; nen k̇aysiwhqamuy ūnatoynayani.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Pu uma nāqöyiwuy yāvaqnihqat nanvotyani, pu umuhhayhk̇e’ nāqöytaqw uma nanaptani. Nīk̇aṅw uma qa hin unaṅwtotini. Pi pay pam pāvantaqat pas soon qe’ni. Nīk̇aṅw pay hapi nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Pi aṅqe’ hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumi wuṅkuyamantani. Pu moṅwtunatya sukw moṅwtunatyat ehpewhtimantani. Pu hāhaqe’ tutskwa tayáyaykuni, pu tsöṅösqatsini, pu koyanisqatsini. Ii hapi hīhihta k̇ānavotpit yayhniata.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Noqw pay uma nānami tunatyaltotini. Nāto hakim haqe’ moṅwtsovawyuṅqamuy amumi umuy noayani. Pu uma tsotsvalkiva wuvimuyiwyani, pu nuhtumi momṅwituy, pu pas momṅwituy amutpipo tsamvaniwyani. Noqw uma pumuy amumi nuy tuawi’yuṅwni.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Noqw lomatuawi hapi pas soon qa mohti sohsokmuy sinmuy amumi yuaatiwni.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Nīk̇aṅw ason puma umuy tsamye’, momṅwituy amumi mātatveqw, uma aṅwu pay hihta yuaaykuyaniqey qa wūwantotamantani; piw uma qa yēwalalwamantani. Pi ason aw pituqw, Qahováriwtaqa Hikwsi umuy hin tutuqaynaqw, pan uma yuaaykuyani. Pi qa uma yuaaykuyamantani; pi Qahováriwtaqa Hikwsi hapi umuhpiy yuaaykuni.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Noqw hapi nātupkom nāmi nukpanhtiqw, himuwa sukw mokiwuy aw mātapni, pu nāam tīmuyu. Pu tímat namuy, yumuy amuhpewhtote’, tuqwyantotaqamuy amumi pumuy noayani.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomniqw ōviy’o. Noqw pay yūmosa aṅ kuytaqa hapi ayo yámakni.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ura God lavay’ayaat Daniel yan lavayhti: Hak nuhtsel’ewaynihqa tūkiqötaniqa wunuptuni. Aṅ túṅwantaqa māmatsni. Noqw ōviy ason pam haqam as qe’niqey ep wunuqw, uma aw yórikyaqw, pep pu’ ima Judeat aṅ yesqam tuhtukwimiq watqani.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Pu i’ hak kíts’oveqnihqa paṅqw ahpami qa hāhawni, piw hihta ōviy paṅso qa papkini.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Pu i’ hak pasve hinnumqa qa kīmi yuwsiy ōviyni.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Noqw hisat aw pituqw, pep hapi pu’ haqawat aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Noqw uma qa tömö’ watkiwnumyaniqey ōviy God aw nānawaknani.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ispi aw pituqw k̇ānanvotpininiq’ö, pas hisat God hihta yúkuhqat pahpiy pew pahsavo qa hisat pan haqam hiniwhtiqat pan’i; piw pas soon hisat pāpu paniwhtini.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Noqw as Tutuyqawhqa pan talöṅwintiwhqat qa pelvotaqw, soon hak ayo yámakni. Nīk̇aṅw pay hapi pam hakimuy namorstaqey pumuy tunatyawk̇aṅw, pan talöṅwintiwhqat pay pelvotaniqey tunatyawta.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Pep pu’ ason kurs hak umumi Meh, yep Christ, sen kítani, sen meh, pam áyamo, kitaqw, uma qa tūtuptsiwani.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Pi nāto hakim atsáy’k̇ahk̇aṅw Christ‐yaqey, pu God lavay’aymatnihqey pan nātsok̇ani’yuṅqam hoṅvani; nen k̇ātatayhpit hihta tuawi’yuṅqat poṅalalwani, sen pay hin pasiwtaniqw hikis pi pas namorstiwyaqamuy lasnayaniqey ōviy’o.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Noqw uma hapi tunatyaltotini. Meh, nu hapi sohsok hihta umuy aṅwu pay āawna.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Noqw ephaqam, put k̇ānavotpit atsve tāwa qa tālawvani; pu mūyawuy aṅqw qa talni.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Pu tokpelat aṅqe’ sótu löhöhöykuni, pu tokpelat aṅqe’ hīhimu öqala tayayaykuni.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Noqw pahsat pu nu’ Sinot Tiat qaan’ewakw öqalat pasiwk̇aṅw a’nö sóniwk̇aṅw, ōomawhtuy akw hawtoqw, sinom inumi yórikyani.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Noqw pep pu’ nu ihoṅviaymuy aṅqe’ ayatani. Noqw puma nānan’ivaqw inamoramuy tsovalayani, tūwaqatsit susqalawṅwayat aṅqw it tokpelat susqalawṅwayat aṅqee.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Taa, noqw uma nönvospaltsokit hihta tuawi’taqat nanaptani; nāt put nantaqaat qa húrunen nahpi’wisq, kurs tal’aṅw hayiṅwnaqat uma nanaptaṅwu.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Noqw pan hapi uma īit yantaqat hiniwmaqw aw yórikye’, pay pas aw pitsíwtaqat nanaptani, hikis pi pay pāpu pas hötsíwhpeqnihqata.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Ima sinom soon tūtuwayaqw, pay īi sohsoy yaniwhtini.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Tokpela, pu tūwaqatsi pay tūwayani; nīk̇aṅw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Nīk̇aṅw hisat aw talöṅvaniqat, pu haqe’, qalawmaniqat qa hak navoti’ta. Pas qae, ōveqatsit ep hoṅvia’yam qa navoti’yuṅwa, pu piw Tíata. Pas Ina nāla put navoti’ta.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Uma tunatyaltotini; nen qa ūnaiwk̇ahk̇aṅw nāwakintotani. Taq uma hisat aw pítuniqat qa navoti’yuṅwa.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pi nu’ Sinot Tiat hakiy haqam yāvoqnihqat anta. Pam hak kiy aṅqw ahpiyniqe tumal’aymuy amumi himuy noat, nanāp pumuy tumalhuytat, pu tuwalan’ayat tūwalaniqat aw paṅqawu.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Paniqw ōviy uma tunatyawyuṅwni. Taq uma ki’taqat hisat pítuniqat qa navoti’yuṅwa, sen tapkiqwniqata, sen tōkilnasaveqniqata, sen kowāko tȫtöqw pahsatniqata, sen talavayniqata.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Taq nāphisat sen pam suptuqw, uma tokk̇aṅw put ahpiy núansaniwyani.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Noqw nu umumi hiṅqawhqey nu hapi sohsokmuy amumi paṅqawni: Uma tunatyawyuṅwni.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.