Lucas 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Noqw sinom God lavayiyat nanaptaniqe put aw hūrs tsovawtaqw, pam wuhkovatuphat Gennesaret yan mātsiwhqat qalaveq wunu.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Nihqe pam lȫqmuy pākihut patuphat qalaveq wúnuhqat tuwa, noqw kurs pakiwmamahk̇am pumuy aṅqw nö́ṅakqe, pakiwmaqtutsayay tūvahomtota.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Noqw pam pākihut hakiy Simon himuyat aqw paki; nihqe pam tutskwat aṅqw híhin yūmo hóyoknaniqat aw paṅqawu; noqw pam pepeq qatuptuqe, pākihut aṅqw sinmuy tutuqayna.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Pu ōviy pam yuaataqe yukut, Simon aw paṅqawu: Uma pavan hötsit aw hóyok̇e’, pāvakiwhtuy inhtaniqe ōviy umuhtutsayay pāmiq pánani.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Noqw Simon lavayhtiqe put aw paṅqawu: Moṅwi, itam as tōk̇ep tumalay’tat, qa hihta kwisna, noqw pay pi um paṅqawhq ōviy nu tutsayat pāmiq pánani.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Noqw puma panhtiqe, pahsat pu qaan’ewakw hintaqamuy pāvakiwhtuy inhta; noqw pumuy tutsáyaam tsīkiwma.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Noqw suṅwámat sukwat pākihut aṅqw taṅawtaqw, puma pumuy amumi māmasa pumuy paaṅwaniqat ōviy’o. Noqw puma pituqw, puma lȫqmuy pākihut akw ohpoknayaqw, pahsat pay puma pākihut pakito.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Noqw Simon Peter put aw yórikqe, Jesus tamöyat aw nātuvat paṅqawu: Inuṅaqw ahpiy’o, taq nu okiw qaanhinmaqa, Tutuyqawhqa.
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Pi pam‐niqw, pu sohsoyam put ámumyaqam puma pāvakiwhtuy inhtotaqey ep kātayyuṅqw, ōviy pam yan lavayhti.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Noqw piw hakiy Zebedeet timat James‐niqw pu John, Simon suṅwámatnihqam, puma pumuy amún nātsawina. Noqw Jesus Simon aw paṅqawu: Um qa tsawiniwtani, um yahpiy haqahpiy pāpu sinmuy kwīkwisnani.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Noqw puma pākihuy tutskwami pitsínayaqe, sohsok tatamhtotat, Jesus aṅkya.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Pu piw pam haqam kitsókiveniqw, hak tāqa ahsupoq tokoplelet tūtuya, nihqe pam Jesus túwahqe, tayway akw atpipo munukt, aw nāwaknaqe paṅqawu: Tutuyqawhqa, um suhtaq’ewnen soon nuy qa powatani.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Noqw pam put aw māvuyaltiqe, aw toṅokt, paṅqawu: Pay nu suhtaq’ewa; powaltii. Noqw pahsat pay tokoplele put mātavi.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Noqw pam qa hakiy put āawnaniqat pam aw paṅqawu. Nīk̇aṅw pay um ahpiynen God awwat moṅwit aw nāmahtaknani; nen Moses hin tutaptaqat anwat um powaltiqey ep kuwahtiput távini. Um pan powaltiqey nuhtumi tuawi’tani, yan aw lavayhti.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Noqw tuwat soq pahsat pu pas ahsupoq pam hin hinhtiqa yuaatiwa, noqw sinom qaan’ewakw hintaqam Jesus aw tūqayyuṅwniqe sūmitsovalti; pu hīhihta tūtuyyaqam put ahpiy qalaptuyaniqe ōviy put aw ökiwta.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Noqw pay pam haqami qayēsiwhpuminen, God aw nāwakintaniqey ōviy kīṅaqw ahpiyniṅwu.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Pu Jesus hisat sinmuy tutuqaynaqw ima Pharisee‐sinom, tutavot tutuqaynayaqamuy amumum pep yēse. Puma Galileet aṅ ahsupoq kitsókit aṅqwya, pu Judeat aṅq’ö, pu Jerusalem aṅq’ö. Noqw pumuy pep yesq, Jesus Tutuyqawhqat aw yank̇aṅw tūqalaptsintaniqey öqalay’ta.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Noqw meh, hakim hakiy tāqat ahpa’ qataytaqat tūtuyhqat ahpay aṅ qatsqat Jesus aw wikvaya; noqw puma as hin put panaye’, Jesus atpipo taviyaniqey tuwantota.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Noqw ep huru’pokiwtaqw hin puma put panayaniqey qa tutwa; nihqe ōviy kits’omiq wupnayaqe, tsöqa’wa kīamit póroknayaqe paṅ put ahpayat enaṅ sinsonmi Jesus atpipo hawnaya.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Noqw puma qapēvewnayaqat Jesus amumi túwahqe paṅqawu: Tāqa, uhqaanhtipu uhpiy ayo yukiwa.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Noqw tutavot tutuqaynayaqam Pharisee‐sinmuy amumum put ep wūwantotaqe paṅqaqwa: Ya i’ haknihqe pas God qa k̇aptsilawu? Ya hak hakiy qaanhtipuyat ayo yúkuni, hal pas God‐saa?
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Noqw Jesus pumuy wuwniyamuy māmatsqe, lavayhtiqe amumi paṅqawu: Ya uma hihta umuh’unaṅwpeq wūwantota?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Ya hak hakiy aw hinwat lavayhtiniqw qa pas hinta, Sen, Uhqaanhtipu uhpiy ayo yukiwa kítaniqö’? sen pi wunuptut, nakwsuu, kítaniqö’?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Noqw pay pi nu’ Sinot Tiat yep qatsit ep hakiy ahpiy qaanhtipuyat ayo yúkuniqey aw öqalat pasiwtaqat uma it akw nanaptaniqw‐pu pam it hakiy ahpa’ qataytaqat aw paṅqawu: Oviy nu ūmi paṅqawni: Wunuptut, uh’ahpay kwusut, nimaa.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Noqw pahsat pay pam pumuy amutpik wunuptut, hihta aṅ wáökiwtaqey kwusut, paṅqw nima, God pas hihtatimak̇aṅwo.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Noqw sinom sohsoyam k̇ātayuṅqe, God pas hihtatota, nihqe puma nātsawini’yuṅqe paṅqaqwa: Pas itam pu’ hihta qatuptsiwni’ewakw aw yórikya.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 It yantaqat atsve pam nakwsukaṅw, hakiy moṅwit eṅem sīvat ömalawhqat, Levit yan mātsiwhqat aw yori, haqam put ömalawṅwuqat ep qátuq’ö, nihqe aw paṅqawu: Um inuṅkni.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Noqw pam sohsok mātapt, wunuptut, put aṅki.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Noqw Levi put eṅem wukonovata; noqw k̇aysiwhqam sīvat ömalalwaqam‐niqw pu hakim pumuy amumum pep nopyesva.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Noqw Pharisee‐sinom‐niqw, pu pumuy amuṅaqw tutavot tutuqaynayaqam, puma put aw nánatuwnayaqamuy amumi qayan unaṅway hiṅqaqwaqe paṅqaqwa: Ya uma hinoqw moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqamuy‐nik̇aṅw pu qaanhinwisqamuy amumum nōnovak̇ahk̇aṅw hīhikwya?
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Noqw Jesus lavayhtiqe amumi paṅqawu: Pay aṅ qahinyuṅqam tūhik̇at qa haqni’yuṅwa, nawus pi tūtuyyaqam put haqni’yuṅwa.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Pi nu aṅ súanhinwisqamuy qa pumuy wáṅwayniqe ōviy pitu; pi nu imuy qaanhinwisqamuy nāp tunatyay aṅqw lasyaniqat aw wáṅwayniqe ōviy pitu.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Noqw puma put aw paṅqawu: John aw nánatuwnayaqam pas nanapwalk̇ahk̇aṅw nānawaknaṅwu, noqw Pharisee‐sinmuy amumi nánatuwnayaqam amún hinwisa. Noqw hintaqw ōviy ūmi nánatuwnayaqam nōnovak̇ahk̇aṅw hīhikwya?
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Ya hak sen haqam mö’wit ep sinoiwyuṅqamuy, möönaṅwuy pumuy amumumniqw napwaltoynani? Soon’i.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Nīk̇aṅw ason hisat aw pituqw, möönaṅw’am pumuy amuṅaqw ahpiyniqw, pep pu’ puma nānapwalani.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Noqw pam piw pumuy amumi lavayit hihta antaqat akw yuaaykuqe paṅqawu: Qa haq pi hak puhuyuwsit aṅqw hihsaqat tukut, sakwit aw pihtakna. Taq hak panhtinik puhut sakwítani, piw pūhu soon sakwit amum súnantani.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Pu qa haq pi hak puk̇awiwkorot sakwíiwmaqat puhuovavalat kuhkuya; taq hakiy pantiniqw, puhuovavala pēke’, wiwkorot patomnani, nen aṅ kūyiwtaqa wehemhtini, noqw wiwkorot sakwítini.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Soon pi puhuovavala qa puhuwiwkorot aṅ kūyiltiṅwu.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Piw qa hak pi hak ovavalat hísatwaiwhput hikwt, pay pahsat pūhutwat piw nāwaknaṅwu; nīk̇aṅw paṅqawṅwu: Pay hísatwat pas nukṅwa, kītaṅwu.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.