Lucas 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw hak Tiberius Caesar pakwt tsivot sihk̇ay’taqat yahsaṅwuy aṅ moṅw’iwtaqw, pu Pontius Pilate Judea‐tutskwat ep moṅw’iwtaqw, pu Herod Galilee‐tutskwat aw moṅw’iwtaqw, pu tupkoat Phillip Iturea‐tutskwat ep sinmuy amumi‐nik̇aṅw pu Trachonitis‐tutskwat ep sinmuy amumi moṅw’iwtaqw, pu Lysanias Abilene‐tutskwat ep moṅw’iwtaqw,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Pu Annas‐niqw pu Caiphas, puma God awwat mohpeq moṅw’iwtaqw, ephaqam God lavayhti, Zacharias tiyat John aw’i, pam qayēsiwhpuveniq’ö.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Noqw pam pāyut Jordan aṅ ahsupoq tutskwat aṅ nakwsuqe, sinmuy amumi yuaataqe paṅqawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasye’, kūyit akw tuvoylatotini. Noqw God umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yúkuni, amumi kita.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ura hakiy God lavay’ayayat Esaiast lavayiyat aṅ yan pey’ta: Hakiy tönaat qayēsiwhpuve tsa’tinumqa navotniwa; nihqe yan lalvaya: Uma Tutuyqawhqat eṅem pöhut aw hintsatsnani; pam háqe’niqat aw suwiptotani.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Sohsovik sisk̇at aṅ otsómhtini, pu sohsovik tuhtukwi, pu tsotsmo tutskwatiwni, pu aṅ nukushinyuṅqa súwiptotini, pu haqe’ anahaiwyuṅqa pöhiṅputiwni.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Noqw sinom sohsoyam God hin ayo tūooyhqat aw yórikyani.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Pahsat pu sinom put ahpiy kūyit akw tuvoylatiwyaniqe ōviy put aw ökiwtaqw, pam pumuy amumi yan lalvaya: Is ohi, uma hakim tsūtsu’tuy amunyuṅqamu, ya hak umuy itsívut nātoniqat aṅqw watqaniqat umumi paṅqawu?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Kurs uma pas antsa umuhtunatyay aṅqw lasye’, uma alöṅöt qatsit ahpiy tutmalat hintsatsk̇ani. Pu uma umuh’unaṅwpeq qa pan lavaytani: Abraham hapi itanaa, kitotani; taq nu umumi paṅqawni: God it o’wat aṅqw Abraham eṅem sinmuy aniwnaniqey tuwi’ta.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Noqw pay soñawnen ōviy piw pik̇aiṅwa himutsokit ṅayat tsahqaniqey na’sas’iwta. Noqw ōviy himuwa tsoki lomasipalat qa himuy’vaṅwuqa tsaqniwe’, qȫhit aqw tūviwni.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Noqw sinom put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Noqw itam hinhtotini?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Noqw pam lavayhtiqe amumi paṅqawu: Lȫqmuy wukonapnay’taqa ṅastanihqat sūkw máqani; pu nȫsiwhqay’taqa piw pay anhtini.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Noqw moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqam piw kūyit akw tuvoylatotiniqe ö́kihqe, put aw paṅqaqwa: Tūtutuqaynaqa, ya itam hinhtotini?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Pay hihsa’haqam umuṅem tuwantiwhqat epnihqe qa hóyokput uma nuhtuṅaqw ömahtiwisni.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Noqw pu solāwam piw tuwat put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Noqw ítamwat hinhtotini? Noqw pam amumi paṅqawu: Uma qa tūyuyuyhnayani. Piw qa hakiy hihta atsátotoynayani; pu uma hin ahsalalwe’, pay put ep nakwhani’yuṅwni.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Noqw nāt sinom sumataq hintaniqat maqaptsi’yuṅqw, sohsoyam unaṅwpeq John aw hin wūwantota, sen pi pam Christ‐nihqata, sen pi pay qa pamnihqata.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Noqw John lavayhtiqe, sohsokmuy amumi paṅqawu: Pay nu’ pi as pas antsa umuy kūyit akw tuvoylalawu. Nīk̇aṅw pay suhk̇a inuhpenihqe pas pavan öqala aṅq’ö. Noqw soon nu yan’ewaynīk̇aṅw pay ṅas’ew put tots‐sosomhpiyat ṅahni. Ason pam Qahováriwtaqat Hikwsit akw umuy tuvoylatani, pu qȫhit akw’a.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Soñawnen pam wuhihpiy yawta, nihqe murivihk̇ay ep pās qeni’tani, nen söhövosiy koyohkiy aw taṅatani, nit pam ason tsihput qȫhit qatokṅwuqat akw taqtsokni.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Yan pam hīhihta akw pumuy ökwhank̇aṅw, amumi lomatuawit yuaata.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Noqw John Moṅwit Herod qöhqöya, tupkoyat Philip nȫmayat Herodius ep’e, pu sohsok hihta ep qaanhtiqat ep pīwu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Noqw Herod pay nāt piw qaanhtit, John sivikimi pana.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Noqw pam nāt qa sivikive pakiwtaqw, sinom sohsoyam kūyit akw tuvoylatiwyaqw, pu Jesus piw kūyit akw tuvoylatiqe, nāwakintaqw ōmi hötsílti.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Noqw Qahováriwtaqa Hikwsi höwit an tokoy’k̇aṅw put atsmi hāwi. Noqw ōṅaqw hakiy tönaat hiṅqawhqe paṅqawu: Um hapi pas aw iunaṅwaa Itii. Nu uṅ pas hahlayi.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Noqw Jesus tumalay hintsaktiva, sunat pakwt sihk̇ay’taqat pahsa’haqam yahsaṅwni’k̇aṅwo. Noqw sinom wūwantotaqw, Jesus Joseph tíata. Noqw pam Helit tíata;
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Noqw pam Matthat tíata, noqw pam Levit tíata, noqw pam Melchit tíata, noqw pam Jannat tíata, noqw pam Joseph tíata;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Noqw pam Mattathias tíata, noqw pam Amos tíata, noqw pam Naum tíata, noqw pam Eslit tíata, noqw pam Nagget tíata;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Noqw pam Maath tíata, noqw pam Mattathias tíata, noqw pam Semeit tíata, noqw pam Joseph tíata, noqw pam Judat tíata;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Noqw pam Joannat tíata, noqw pam Rhesat tíata, noqw pam Zorobabel tíata, noqw pam Salathiel tíata, noqw pam Nerit tíata;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Noqw pam Melchit tíata, noqw pam Addit tíata, noqe pam Cosam tíata, noqw pam Elmodam tíata, noqw pam Er tíata;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Noqw pam Joset tíata, noqw pam Eliezer tíata, noqw pam Jorim tíata, noqw pam Matthat tíata, noqw pam Levit tíata;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Noqw pam Simeon tíata, noqw pam Judat tíata, noqw pam Joseph tíata, noqw pam Jonan tíata, noqw pam Eliakim tíata;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Noqw pam Meleat tíata, noqw pam Menan tíata, noqw pam Mattathat tíata, noqw pam Nathan tíata, noqw pam David tíata;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Noqw pam Jesset tíata, noqw pam Obed tíata, noqw pam Booz tíata, noqw pam Salmon tíata, noqw pam Naasson tíata;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Noqw pam Aminadab tíata, noqw pam Aram tíata, noqw pam Esrom tíata, noqw pam Phares tíata, noqw pam Judat tíata;
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Noqw pam Jacob tíata, noqw pam Isaac tíata, noqw pam Abraham tíata, noqw pam Tharat tíata, noqw pam Nachor tíata;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Noqw pam Saruch tíata, noqw pam Ragaut tíata, noqw pam Phalec tíata, noqw pam Heber tíata, noqw pam Salat tíata;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Noqw pam Cainan tíata, noqw pam Arphaxad tíata, noqw pam Sem tíata, noqw pam Noet tíata, noqw pam Lamech tíata;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Noqw pam Mathusalat tíata, noqw pam Enoch tíata, noqw pam Jared tíata, noqw pam Maleleel tíata, noqw pam Cainan tíata;
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Noqw pam Enos tíata, noqw pam Seth tíata, noqw pam Adam tíata, noqw pam God tíata.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.