Lucas 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noqw hak Tiberius Caesar pakwt tsivot sihk̇ay’taqat yahsaṅwuy aṅ moṅw’iwtaqw, pu Pontius Pilate Judea‐tutskwat ep moṅw’iwtaqw, pu Herod Galilee‐tutskwat aw moṅw’iwtaqw, pu tupkoat Phillip Iturea‐tutskwat ep sinmuy amumi‐nik̇aṅw pu Trachonitis‐tutskwat ep sinmuy amumi moṅw’iwtaqw, pu Lysanias Abilene‐tutskwat ep moṅw’iwtaqw,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Pu Annas‐niqw pu Caiphas, puma God awwat mohpeq moṅw’iwtaqw, ephaqam God lavayhti, Zacharias tiyat John aw’i, pam qayēsiwhpuveniq’ö.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Noqw pam pāyut Jordan aṅ ahsupoq tutskwat aṅ nakwsuqe, sinmuy amumi yuaataqe paṅqawu: Uma nāp umuhtunatyay aṅqw lasye’, kūyit akw tuvoylatotini. Noqw God umuhqaanhtipuy umuhpiy ayo yúkuni, amumi kita.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ura hakiy God lavay’ayayat Esaiast lavayiyat aṅ yan pey’ta: Hakiy tönaat qayēsiwhpuve tsa’tinumqa navotniwa; nihqe yan lalvaya: Uma Tutuyqawhqat eṅem pöhut aw hintsatsnani; pam háqe’niqat aw suwiptotani.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Sohsovik sisk̇at aṅ otsómhtini, pu sohsovik tuhtukwi, pu tsotsmo tutskwatiwni, pu aṅ nukushinyuṅqa súwiptotini, pu haqe’ anahaiwyuṅqa pöhiṅputiwni.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Noqw sinom sohsoyam God hin ayo tūooyhqat aw yórikyani.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Pahsat pu sinom put ahpiy kūyit akw tuvoylatiwyaniqe ōviy put aw ökiwtaqw, pam pumuy amumi yan lalvaya: Is ohi, uma hakim tsūtsu’tuy amunyuṅqamu, ya hak umuy itsívut nātoniqat aṅqw watqaniqat umumi paṅqawu?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Kurs uma pas antsa umuhtunatyay aṅqw lasye’, uma alöṅöt qatsit ahpiy tutmalat hintsatsk̇ani. Pu uma umuh’unaṅwpeq qa pan lavaytani: Abraham hapi itanaa, kitotani; taq nu umumi paṅqawni: God it o’wat aṅqw Abraham eṅem sinmuy aniwnaniqey tuwi’ta.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Noqw pay soñawnen ōviy piw pik̇aiṅwa himutsokit ṅayat tsahqaniqey na’sas’iwta. Noqw ōviy himuwa tsoki lomasipalat qa himuy’vaṅwuqa tsaqniwe’, qȫhit aqw tūviwni.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Noqw sinom put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Noqw itam hinhtotini?
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Noqw pam lavayhtiqe amumi paṅqawu: Lȫqmuy wukonapnay’taqa ṅastanihqat sūkw máqani; pu nȫsiwhqay’taqa piw pay anhtini.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Noqw moṅwit eṅem sīvat ömalalwaqam piw kūyit akw tuvoylatotiniqe ö́kihqe, put aw paṅqaqwa: Tūtutuqaynaqa, ya itam hinhtotini?
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Pay hihsa’haqam umuṅem tuwantiwhqat epnihqe qa hóyokput uma nuhtuṅaqw ömahtiwisni.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Noqw pu solāwam piw tuwat put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Noqw ítamwat hinhtotini? Noqw pam amumi paṅqawu: Uma qa tūyuyuyhnayani. Piw qa hakiy hihta atsátotoynayani; pu uma hin ahsalalwe’, pay put ep nakwhani’yuṅwni.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Noqw nāt sinom sumataq hintaniqat maqaptsi’yuṅqw, sohsoyam unaṅwpeq John aw hin wūwantota, sen pi pam Christ‐nihqata, sen pi pay qa pamnihqata.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Noqw John lavayhtiqe, sohsokmuy amumi paṅqawu: Pay nu’ pi as pas antsa umuy kūyit akw tuvoylalawu. Nīk̇aṅw pay suhk̇a inuhpenihqe pas pavan öqala aṅq’ö. Noqw soon nu yan’ewaynīk̇aṅw pay ṅas’ew put tots‐sosomhpiyat ṅahni. Ason pam Qahováriwtaqat Hikwsit akw umuy tuvoylatani, pu qȫhit akw’a.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Soñawnen pam wuhihpiy yawta, nihqe murivihk̇ay ep pās qeni’tani, nen söhövosiy koyohkiy aw taṅatani, nit pam ason tsihput qȫhit qatokṅwuqat akw taqtsokni.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Yan pam hīhihta akw pumuy ökwhank̇aṅw, amumi lomatuawit yuaata.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Noqw John Moṅwit Herod qöhqöya, tupkoyat Philip nȫmayat Herodius ep’e, pu sohsok hihta ep qaanhtiqat ep pīwu.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Noqw Herod pay nāt piw qaanhtit, John sivikimi pana.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Noqw pam nāt qa sivikive pakiwtaqw, sinom sohsoyam kūyit akw tuvoylatiwyaqw, pu Jesus piw kūyit akw tuvoylatiqe, nāwakintaqw ōmi hötsílti.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Noqw Qahováriwtaqa Hikwsi höwit an tokoy’k̇aṅw put atsmi hāwi. Noqw ōṅaqw hakiy tönaat hiṅqawhqe paṅqawu: Um hapi pas aw iunaṅwaa Itii. Nu uṅ pas hahlayi.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Noqw Jesus tumalay hintsaktiva, sunat pakwt sihk̇ay’taqat pahsa’haqam yahsaṅwni’k̇aṅwo. Noqw sinom wūwantotaqw, Jesus Joseph tíata. Noqw pam Helit tíata;
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Noqw pam Matthat tíata, noqw pam Levit tíata, noqw pam Melchit tíata, noqw pam Jannat tíata, noqw pam Joseph tíata;
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Noqw pam Mattathias tíata, noqw pam Amos tíata, noqw pam Naum tíata, noqw pam Eslit tíata, noqw pam Nagget tíata;
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Noqw pam Maath tíata, noqw pam Mattathias tíata, noqw pam Semeit tíata, noqw pam Joseph tíata, noqw pam Judat tíata;
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Noqw pam Joannat tíata, noqw pam Rhesat tíata, noqw pam Zorobabel tíata, noqw pam Salathiel tíata, noqw pam Nerit tíata;
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Noqw pam Melchit tíata, noqw pam Addit tíata, noqe pam Cosam tíata, noqw pam Elmodam tíata, noqw pam Er tíata;
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Noqw pam Joset tíata, noqw pam Eliezer tíata, noqw pam Jorim tíata, noqw pam Matthat tíata, noqw pam Levit tíata;
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Noqw pam Simeon tíata, noqw pam Judat tíata, noqw pam Joseph tíata, noqw pam Jonan tíata, noqw pam Eliakim tíata;
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Noqw pam Meleat tíata, noqw pam Menan tíata, noqw pam Mattathat tíata, noqw pam Nathan tíata, noqw pam David tíata;
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Noqw pam Jesset tíata, noqw pam Obed tíata, noqw pam Booz tíata, noqw pam Salmon tíata, noqw pam Naasson tíata;
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Noqw pam Aminadab tíata, noqw pam Aram tíata, noqw pam Esrom tíata, noqw pam Phares tíata, noqw pam Judat tíata;
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Noqw pam Jacob tíata, noqw pam Isaac tíata, noqw pam Abraham tíata, noqw pam Tharat tíata, noqw pam Nachor tíata;
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Noqw pam Saruch tíata, noqw pam Ragaut tíata, noqw pam Phalec tíata, noqw pam Heber tíata, noqw pam Salat tíata;
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Noqw pam Cainan tíata, noqw pam Arphaxad tíata, noqw pam Sem tíata, noqw pam Noet tíata, noqw pam Lamech tíata;
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Noqw pam Mathusalat tíata, noqw pam Enoch tíata, noqw pam Jared tíata, noqw pam Maleleel tíata, noqw pam Cainan tíata;
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Noqw pam Enos tíata, noqw pam Seth tíata, noqw pam Adam tíata, noqw pam God tíata.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.