Lucas 21

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pu pam kwuhpukqe k̇ahksinmuy kuwahtipuy sivatataṅpit aqw taṅalalwaqamuy amumi yori.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Noqw pu piw pam hakiy ōokiwhqat koṅnalavut paṅsoq lȫqmuy palavotōnat pahpaṅqw tuwa.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Nihqe pam paṅqawu: Pas antsa nu umumi paṅqawni: I’ ōokiwhqa koṅnalavu imuy sohsokmuy amuhpenihqe hóyokiwtaqat paṅsoq pana.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ima pi pay sohsoyam qarūrumnayak̇ahk̇aṅw, hihta akwsiṅqat aṅqw God eṅem kuwahtiput paṅsoq taṅatota. Noqw i’ pi okiw hihta rūrumnak̇aṅw, pas hihta akw qátuhqey sohsok paṅsoq pana.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Noqw haqawat God kīyat yuaatotaqe paṅqaqwa: Is uti! pam lomao’wat akw lomasniwa, pu hīhihta kuwahtiput akw’a. Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Ya uma īit yaṅ o’wat aw tāyuṅwa? Pay nāt hisat aw pituqw, pep pu’ qa haqam owa nāp qeniy ep akwsiṅwni. Pam sohsoy sahpumhtini.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Noqw puma put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Tutuqaynaqa, noqw ya īi hisat yaniwhtini? Pu hisat paniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Noqw pam paṅqawu: Uma tunatyaltote’ qa ūnatoyniwyani. Taq k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ök̇e’ paṅqaqwani: Nu’ Christ, kitotani; pu piw Aw hayiṅwti, kitotani. Noqw ōviy hapi uma qa amuṅkyani.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Sinom nāqöytivayani, piw qanamítuqayvahsi’yuṅwni. Noqw pay uma put nanapte’ qa tsawiniwyuṅwni. Pi īi yantaqa pas soon qa mohti yaniwhtini. Nīk̇aṅw hapi pay nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Pahsat pu pam pumuy amumi paṅqawu: Haqam hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumum nehpewi hoṅvani. Pu moṅwtunatya sup moṅwtunatyat ehpewhtimantani.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Pu hāhaqe’ tutskwa a’nö tayayaykuni; pu tsö́ṅöstini; pu hīhimu wukotuyani; pu sinom hīhihta nuhtsel’e’wakw aw yórikyani; noqw tokpelat aṅ hīhimu hihta tuawi’taqat mātaktotini.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Nīk̇aṅw hapi nāt īit qa yayhniwhq, sinom umumi may’yuṅwe’, umuy okiwsahsantivayani, tsotsvalkiva momṅwituy amumi umuy mātaplalwani; pu sivikimi umuy taṅalalwani. Noqw uma kitsókimi moṅw’iwyuṅqamuy amumi‐nik̇aṅw pu tutskwat aw moṅw’iwyuṅqamuy amumi tsamvaniwyani, uma isinomnihqe ōviy’o.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Noqw uma umuhtuptsiwniy tunvotnayaniqat aw umuṅem qenitiwmantani.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Paniqw ōviy uma pep hin lavayhtotiniqey aṅwu pay wūwantotaniqey qe’yaniqey umuh’unaṅwpeq yuki’yuṅwni.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Pay ason nu hapi umuy lavaymaqamantani, pu súanwuwnitoynamantani. Noqw sohsoyam umuhpew’iwyuṅqam soon put ep umuy yumoṅwaltotani, piw áṅwuy’yuṅwni.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Pu umunam, umuṅum, umuhpavam, umuhtupkom, pu umuṅaqwvim, pu umuhkwatsim umuy nuhtumi mātaplalwaqw, puma umuy haqawatuy qöqyani.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomnihqat ōviy’o.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Nīk̇aṅw hapi pay pas soon umuhqötöva umuhhömi himuwa súlawhtini.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Uma qa naṅ’eknaye’, qatsit himuy’vayani.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Pu ason Jerusalem solāwamuy akw nö́yakiwtaqw, uma aw yórikye’, pahsat uma put kīqötiwhqat aw hayiṅtiqw uma nanaptani.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Pep pu’ ima Judeat ep yesqam tuhtukwimiq watqani, pu kīveyaqam paṅqw ahpiyyani, pu haqe’ tutskwava hinnumyaqam qa paṅso ahoy yuṅni.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Pi ep hapi God sinmuy amumi nāoyni. Noqw tutuvenit aṅ hin pey’taqat sohsok aṅ aw antsaniwni.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Nīk̇aṅw hisat aw pituqw aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu aṅ yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini! Taq sinom pavan pas k̇ānanaptani. Pi God itsívuat pumuy amumi hūrs töṅaniwtani.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Noqw puma sipwuvahpit qalayat akw súlawhtini. Noqw tuwqaam pumuy tūwiktote’, hāhaqe’ tutskwat aw pumuy tsamyani. Noqw qa‐Jew‐sinom Jerusalem atsva wukukuykuyani, pumuy paptsiy aṅ kūkuyvaniqat aqw pahsavoo.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Pu tāwat, mūyawuy, pu sōtuy aṅ himu hihta tuawi’yuṅwni. Noqw hīhihtu sinom sóonhtote’, kurs hin wūwantotani, pātuwaqatsi a’nö hoṅvantak̇aṅw sȫykitaqw ōviy’o.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Noqw sinom hihta tūwaqatsit aw pítuniqat aw‐sa tāyuṅwe’, tsawiniwk̇ahk̇aṅw, unaṅwso’ni, pi ōvaqe öqala tayayaykuniqw ōviy’o.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Pep pu nu’ Sinot Tiat öqalat pasiwk̇aṅw, qaan’ewkw tālawṅway’k̇aṅw ōmawuy akw hawtoqw, sinom inumi tātayyani.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Noqw ason īi yantaqa hiniwmaqw, uma kwuhpukye’, ōmiq tāyuṅwni; ispi uma soon pas hisat ayo nö́ṅakiwtaniqee.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Pu pam pumuy amumi himu hihta antaqat lavayit akw yuaaykuqe paṅqawu: Uma nönvospaltsokit aw wūwayani, pu hīhihta himutsotskita.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Puma sipölöy’vayaqw, uma aw tātayye’, pay tal’aṅwhayiṅwiwtaqat nanaptaṅwu.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Noqw pay pan hapi ōviy uma ason īit yantaqat hiniwmaqw aw tātayye’, pay God moṅwtunatyaat aw pitsíwtaqat nanaptani.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Yep sinom pas soon tūtuwayaqw, pay sohsoy it yaniwhtini.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Pay as tokpela, pu tūwaqatsit tūwayani. Noqw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Nīk̇aṅw uma nānami tunatyaltotini. Taq k̇a uma hihta nasani’yuṅwe’, pu honaqkuyit akw hōnaq’iwyuṅwe’, yep qatsit ep hihta tunatyat‐sa aw tunatyawyuṅwe’ qa unaṅwtalawvayani. Nen uma qa navoti’k̇ahk̇aṅw, put talöṅnit aw suy’kini.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Pi sopk̇awtaqam sinom tūwaqalvoqhaqami yesqam put aw ök̇e’, soñawnen wivosit aqw kwisyani.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Paniqw ōviy uma tunatyawk̇ahk̇aṅw, yūmosa nāwakinwisni. Nen uma īit yaniwhtiniqat aṅqw ayo nö́ṅakniqey aw öqawi’k̇ahk̇aṅw, nuy Sinot Tiyat inutpip hoṅni.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Noqw Jesus nāqavo God kīyat ep sinmuy tutuqayna; nit mihikq paṅqw yámak̇e’ tsomot, Olivet yan mātsiwhqat aqwnen, epeq talöṅnaṅwu.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Noqw qavoṅvaqw sinom sohsoyam suits God kīyat ep put aw öki, aw tūqayyuṅwniqe ōviy’o.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.