Lucas 21

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pu pam kwuhpukqe k̇ahksinmuy kuwahtipuy sivatataṅpit aqw taṅalalwaqamuy amumi yori.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Noqw pu piw pam hakiy ōokiwhqat koṅnalavut paṅsoq lȫqmuy palavotōnat pahpaṅqw tuwa.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nihqe pam paṅqawu: Pas antsa nu umumi paṅqawni: I’ ōokiwhqa koṅnalavu imuy sohsokmuy amuhpenihqe hóyokiwtaqat paṅsoq pana.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ima pi pay sohsoyam qarūrumnayak̇ahk̇aṅw, hihta akwsiṅqat aṅqw God eṅem kuwahtiput paṅsoq taṅatota. Noqw i’ pi okiw hihta rūrumnak̇aṅw, pas hihta akw qátuhqey sohsok paṅsoq pana.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Noqw haqawat God kīyat yuaatotaqe paṅqaqwa: Is uti! pam lomao’wat akw lomasniwa, pu hīhihta kuwahtiput akw’a. Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ya uma īit yaṅ o’wat aw tāyuṅwa? Pay nāt hisat aw pituqw, pep pu’ qa haqam owa nāp qeniy ep akwsiṅwni. Pam sohsoy sahpumhtini.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Noqw puma put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Tutuqaynaqa, noqw ya īi hisat yaniwhtini? Pu hisat paniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Noqw pam paṅqawu: Uma tunatyaltote’ qa ūnatoyniwyani. Taq k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ök̇e’ paṅqaqwani: Nu’ Christ, kitotani; pu piw Aw hayiṅwti, kitotani. Noqw ōviy hapi uma qa amuṅkyani.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Sinom nāqöytivayani, piw qanamítuqayvahsi’yuṅwni. Noqw pay uma put nanapte’ qa tsawiniwyuṅwni. Pi īi yantaqa pas soon qa mohti yaniwhtini. Nīk̇aṅw hapi pay nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Pahsat pu pam pumuy amumi paṅqawu: Haqam hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumum nehpewi hoṅvani. Pu moṅwtunatya sup moṅwtunatyat ehpewhtimantani.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Pu hāhaqe’ tutskwa a’nö tayayaykuni; pu tsö́ṅöstini; pu hīhimu wukotuyani; pu sinom hīhihta nuhtsel’e’wakw aw yórikyani; noqw tokpelat aṅ hīhimu hihta tuawi’taqat mātaktotini.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Nīk̇aṅw hapi nāt īit qa yayhniwhq, sinom umumi may’yuṅwe’, umuy okiwsahsantivayani, tsotsvalkiva momṅwituy amumi umuy mātaplalwani; pu sivikimi umuy taṅalalwani. Noqw uma kitsókimi moṅw’iwyuṅqamuy amumi‐nik̇aṅw pu tutskwat aw moṅw’iwyuṅqamuy amumi tsamvaniwyani, uma isinomnihqe ōviy’o.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Noqw uma umuhtuptsiwniy tunvotnayaniqat aw umuṅem qenitiwmantani.
13 E vos acontecerá
14 Paniqw ōviy uma pep hin lavayhtotiniqey aṅwu pay wūwantotaniqey qe’yaniqey umuh’unaṅwpeq yuki’yuṅwni.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Pay ason nu hapi umuy lavaymaqamantani, pu súanwuwnitoynamantani. Noqw sohsoyam umuhpew’iwyuṅqam soon put ep umuy yumoṅwaltotani, piw áṅwuy’yuṅwni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pu umunam, umuṅum, umuhpavam, umuhtupkom, pu umuṅaqwvim, pu umuhkwatsim umuy nuhtumi mātaplalwaqw, puma umuy haqawatuy qöqyani.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomnihqat ōviy’o.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Nīk̇aṅw hapi pay pas soon umuhqötöva umuhhömi himuwa súlawhtini.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Uma qa naṅ’eknaye’, qatsit himuy’vayani.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Pu ason Jerusalem solāwamuy akw nö́yakiwtaqw, uma aw yórikye’, pahsat uma put kīqötiwhqat aw hayiṅtiqw uma nanaptani.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Pep pu’ ima Judeat ep yesqam tuhtukwimiq watqani, pu kīveyaqam paṅqw ahpiyyani, pu haqe’ tutskwava hinnumyaqam qa paṅso ahoy yuṅni.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Pi ep hapi God sinmuy amumi nāoyni. Noqw tutuvenit aṅ hin pey’taqat sohsok aṅ aw antsaniwni.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Nīk̇aṅw hisat aw pituqw aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu aṅ yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini! Taq sinom pavan pas k̇ānanaptani. Pi God itsívuat pumuy amumi hūrs töṅaniwtani.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Noqw puma sipwuvahpit qalayat akw súlawhtini. Noqw tuwqaam pumuy tūwiktote’, hāhaqe’ tutskwat aw pumuy tsamyani. Noqw qa‐Jew‐sinom Jerusalem atsva wukukuykuyani, pumuy paptsiy aṅ kūkuyvaniqat aqw pahsavoo.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Pu tāwat, mūyawuy, pu sōtuy aṅ himu hihta tuawi’yuṅwni. Noqw hīhihtu sinom sóonhtote’, kurs hin wūwantotani, pātuwaqatsi a’nö hoṅvantak̇aṅw sȫykitaqw ōviy’o.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Noqw sinom hihta tūwaqatsit aw pítuniqat aw‐sa tāyuṅwe’, tsawiniwk̇ahk̇aṅw, unaṅwso’ni, pi ōvaqe öqala tayayaykuniqw ōviy’o.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pep pu nu’ Sinot Tiat öqalat pasiwk̇aṅw, qaan’ewkw tālawṅway’k̇aṅw ōmawuy akw hawtoqw, sinom inumi tātayyani.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Noqw ason īi yantaqa hiniwmaqw, uma kwuhpukye’, ōmiq tāyuṅwni; ispi uma soon pas hisat ayo nö́ṅakiwtaniqee.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Pu pam pumuy amumi himu hihta antaqat lavayit akw yuaaykuqe paṅqawu: Uma nönvospaltsokit aw wūwayani, pu hīhihta himutsotskita.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Puma sipölöy’vayaqw, uma aw tātayye’, pay tal’aṅwhayiṅwiwtaqat nanaptaṅwu.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Noqw pay pan hapi ōviy uma ason īit yantaqat hiniwmaqw aw tātayye’, pay God moṅwtunatyaat aw pitsíwtaqat nanaptani.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Yep sinom pas soon tūtuwayaqw, pay sohsoy it yaniwhtini.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Pay as tokpela, pu tūwaqatsit tūwayani. Noqw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Nīk̇aṅw uma nānami tunatyaltotini. Taq k̇a uma hihta nasani’yuṅwe’, pu honaqkuyit akw hōnaq’iwyuṅwe’, yep qatsit ep hihta tunatyat‐sa aw tunatyawyuṅwe’ qa unaṅwtalawvayani. Nen uma qa navoti’k̇ahk̇aṅw, put talöṅnit aw suy’kini.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Pi sopk̇awtaqam sinom tūwaqalvoqhaqami yesqam put aw ök̇e’, soñawnen wivosit aqw kwisyani.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Paniqw ōviy uma tunatyawk̇ahk̇aṅw, yūmosa nāwakinwisni. Nen uma īit yaniwhtiniqat aṅqw ayo nö́ṅakniqey aw öqawi’k̇ahk̇aṅw, nuy Sinot Tiyat inutpip hoṅni.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Noqw Jesus nāqavo God kīyat ep sinmuy tutuqayna; nit mihikq paṅqw yámak̇e’ tsomot, Olivet yan mātsiwhqat aqwnen, epeq talöṅnaṅwu.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Noqw qavoṅvaqw sinom sohsoyam suits God kīyat ep put aw öki, aw tūqayyuṅwniqe ōviy’o.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.