Lucas 21
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Pu pam kwuhpukqe k̇ahksinmuy kuwahtipuy sivatataṅpit aqw taṅalalwaqamuy amumi yori.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Noqw pu piw pam hakiy ōokiwhqat koṅnalavut paṅsoq lȫqmuy palavotōnat pahpaṅqw tuwa.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Nihqe pam paṅqawu: Pas antsa nu umumi paṅqawni: I’ ōokiwhqa koṅnalavu imuy sohsokmuy amuhpenihqe hóyokiwtaqat paṅsoq pana.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ima pi pay sohsoyam qarūrumnayak̇ahk̇aṅw, hihta akwsiṅqat aṅqw God eṅem kuwahtiput paṅsoq taṅatota. Noqw i’ pi okiw hihta rūrumnak̇aṅw, pas hihta akw qátuhqey sohsok paṅsoq pana.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Noqw haqawat God kīyat yuaatotaqe paṅqaqwa: Is uti! pam lomao’wat akw lomasniwa, pu hīhihta kuwahtiput akw’a. Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Ya uma īit yaṅ o’wat aw tāyuṅwa? Pay nāt hisat aw pituqw, pep pu’ qa haqam owa nāp qeniy ep akwsiṅwni. Pam sohsoy sahpumhtini.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Noqw puma put tūviṅtotaqe aw paṅqaqwa: Tutuqaynaqa, noqw ya īi hisat yaniwhtini? Pu hisat paniwhtiniqw himu put tuawi’tani?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Noqw pam paṅqawu: Uma tunatyaltote’ qa ūnatoyniwyani. Taq k̇aysiwhqam inatṅwaniy aṅ ök̇e’ paṅqaqwani: Nu’ Christ, kitotani; pu piw Aw hayiṅwti, kitotani. Noqw ōviy hapi uma qa amuṅkyani.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Sinom nāqöytivayani, piw qanamítuqayvahsi’yuṅwni. Noqw pay uma put nanapte’ qa tsawiniwyuṅwni. Pi īi yantaqa pas soon qa mohti yaniwhtini. Nīk̇aṅw hapi pay nāt qa pep so’ṅwamiq pítuni.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Pahsat pu pam pumuy amumi paṅqawu: Haqam hihtuwat sinom hihtuywatuy sinmuy amumum nehpewi hoṅvani. Pu moṅwtunatya sup moṅwtunatyat ehpewhtimantani.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Pu hāhaqe’ tutskwa a’nö tayayaykuni; pu tsö́ṅöstini; pu hīhimu wukotuyani; pu sinom hīhihta nuhtsel’e’wakw aw yórikyani; noqw tokpelat aṅ hīhimu hihta tuawi’taqat mātaktotini.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Nīk̇aṅw hapi nāt īit qa yayhniwhq, sinom umumi may’yuṅwe’, umuy okiwsahsantivayani, tsotsvalkiva momṅwituy amumi umuy mātaplalwani; pu sivikimi umuy taṅalalwani. Noqw uma kitsókimi moṅw’iwyuṅqamuy amumi‐nik̇aṅw pu tutskwat aw moṅw’iwyuṅqamuy amumi tsamvaniwyani, uma isinomnihqe ōviy’o.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Noqw uma umuhtuptsiwniy tunvotnayaniqat aw umuṅem qenitiwmantani.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Paniqw ōviy uma pep hin lavayhtotiniqey aṅwu pay wūwantotaniqey qe’yaniqey umuh’unaṅwpeq yuki’yuṅwni.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Pay ason nu hapi umuy lavaymaqamantani, pu súanwuwnitoynamantani. Noqw sohsoyam umuhpew’iwyuṅqam soon put ep umuy yumoṅwaltotani, piw áṅwuy’yuṅwni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Pu umunam, umuṅum, umuhpavam, umuhtupkom, pu umuṅaqwvim, pu umuhkwatsim umuy nuhtumi mātaplalwaqw, puma umuy haqawatuy qöqyani.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Pu sinom sohsoyam umumi qa suhtaq’ewyani, uma isinomnihqat ōviy’o.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Nīk̇aṅw hapi pay pas soon umuhqötöva umuhhömi himuwa súlawhtini.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Uma qa naṅ’eknaye’, qatsit himuy’vayani.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Pu ason Jerusalem solāwamuy akw nö́yakiwtaqw, uma aw yórikye’, pahsat uma put kīqötiwhqat aw hayiṅtiqw uma nanaptani.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Pep pu’ ima Judeat ep yesqam tuhtukwimiq watqani, pu kīveyaqam paṅqw ahpiyyani, pu haqe’ tutskwava hinnumyaqam qa paṅso ahoy yuṅni.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Pi ep hapi God sinmuy amumi nāoyni. Noqw tutuvenit aṅ hin pey’taqat sohsok aṅ aw antsaniwni.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Nīk̇aṅw hisat aw pituqw aṅ nö’yiwyuṅqamuy, pu aṅ yōyoṅnayaqamuy kurs hin watqaniqamuy amuṅem pas is óhini! Taq sinom pavan pas k̇ānanaptani. Pi God itsívuat pumuy amumi hūrs töṅaniwtani.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Noqw puma sipwuvahpit qalayat akw súlawhtini. Noqw tuwqaam pumuy tūwiktote’, hāhaqe’ tutskwat aw pumuy tsamyani. Noqw qa‐Jew‐sinom Jerusalem atsva wukukuykuyani, pumuy paptsiy aṅ kūkuyvaniqat aqw pahsavoo.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Pu tāwat, mūyawuy, pu sōtuy aṅ himu hihta tuawi’yuṅwni. Noqw hīhihtu sinom sóonhtote’, kurs hin wūwantotani, pātuwaqatsi a’nö hoṅvantak̇aṅw sȫykitaqw ōviy’o.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Noqw sinom hihta tūwaqatsit aw pítuniqat aw‐sa tāyuṅwe’, tsawiniwk̇ahk̇aṅw, unaṅwso’ni, pi ōvaqe öqala tayayaykuniqw ōviy’o.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pep pu nu’ Sinot Tiat öqalat pasiwk̇aṅw, qaan’ewkw tālawṅway’k̇aṅw ōmawuy akw hawtoqw, sinom inumi tātayyani.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Noqw ason īi yantaqa hiniwmaqw, uma kwuhpukye’, ōmiq tāyuṅwni; ispi uma soon pas hisat ayo nö́ṅakiwtaniqee.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Pu pam pumuy amumi himu hihta antaqat lavayit akw yuaaykuqe paṅqawu: Uma nönvospaltsokit aw wūwayani, pu hīhihta himutsotskita.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Puma sipölöy’vayaqw, uma aw tātayye’, pay tal’aṅwhayiṅwiwtaqat nanaptaṅwu.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Noqw pay pan hapi ōviy uma ason īit yantaqat hiniwmaqw aw tātayye’, pay God moṅwtunatyaat aw pitsíwtaqat nanaptani.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Yep sinom pas soon tūtuwayaqw, pay sohsoy it yaniwhtini.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Pay as tokpela, pu tūwaqatsit tūwayani. Noqw ilavayi hapi pas soon tūwayani.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Nīk̇aṅw uma nānami tunatyaltotini. Taq k̇a uma hihta nasani’yuṅwe’, pu honaqkuyit akw hōnaq’iwyuṅwe’, yep qatsit ep hihta tunatyat‐sa aw tunatyawyuṅwe’ qa unaṅwtalawvayani. Nen uma qa navoti’k̇ahk̇aṅw, put talöṅnit aw suy’kini.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Pi sopk̇awtaqam sinom tūwaqalvoqhaqami yesqam put aw ök̇e’, soñawnen wivosit aqw kwisyani.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Paniqw ōviy uma tunatyawk̇ahk̇aṅw, yūmosa nāwakinwisni. Nen uma īit yaniwhtiniqat aṅqw ayo nö́ṅakniqey aw öqawi’k̇ahk̇aṅw, nuy Sinot Tiyat inutpip hoṅni.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Noqw Jesus nāqavo God kīyat ep sinmuy tutuqayna; nit mihikq paṅqw yámak̇e’ tsomot, Olivet yan mātsiwhqat aqwnen, epeq talöṅnaṅwu.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Noqw qavoṅvaqw sinom sohsoyam suits God kīyat ep put aw öki, aw tūqayyuṅwniqe ōviy’o.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.