Lucas 18
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Noqw sinom sutsep nānawakne’, qa naṅ’eknayaniqat Jesus pumuy tutuqaynaniqey nāwakna. Nihqe ōviy pam it tūwutsit akw umumi lavayhtiqe,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Paṅqawu: Haqam kitsókit ep hak tāqa qatu. Pam hak sinmuy amuṅem hin yuykuṅwu; nīk̇aṅw God qa mamqasi, piw sinmuy qa k̇aptsi’ta.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Noqw pu piw pay pep hak koṅnalavu qatu. Noqw pam hak wuhti tāqat aw pítuhqe aw paṅqawu: Um inuṅem ituwqay aw nāoyni.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Noqw pay as pam hihsavo qa nakwha; nit pay unaṅwpeq paṅqawu: Pay as pi nu God qa mamqasi, piw sinmuy qa k̇aptsi’ta.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Noqw i’ koṅnalavu inumi sus’itsq, pay ōviy nu eṅem nāoyni. Taq pam aṅk sasqe, nuy puhtsemoknani, kita.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Pu Tutuyqawhqa paṅqawu: Taay, kurs huvam sinmuy amuṅem hin yuykuṅwuqa qa súanhinmaqa hin lavayhtiqat nanaptaa.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Noqw puyaw God pas aṅ nāp namoramuy put aw tālö’nik̇aṅw, pu tōkilat aṅ tsaykitaqamuy amuṅem qa nāoyni? Ya pam sȫwuni?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Nu umumi paṅqawni: Pas soon pam pumuy amuṅem qa súnaoyni. Noqw pay pi as pantaqw ason nu’ Sinot Tiat hisat pite’, ya nu sinmuy qapēvewni’yuṅqamuy túwani?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Noqw haqawat suan hinyuṅqey qanāvevewnayaqam ayam pētuy qahihtay’yuṅwa. Noqw Jesus pumuy amumi it tūwutsit lavayhti:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Hakim lȫyöm tāqat nāwaknaniqe God kīyat aw paki. Suhk̇a Pharisee‐sínoniqw, pu suhk̇a moṅwit eṅem sīvat ömalawhqa.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Noqw Pharisee‐sino wunuwk̇aṅw, nāwaknaqe yan nāyuaata: Kwakwhay God. Kwakwhat pi nu sinmuy qa amunta‐hihta tukwhantota, qa suan hinyuṅwa, qa nāp himuy amum hinwisa, hal hikis yep moṅwit eṅem sīvat ömalawhqat an’i.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Nu tsaṅe’sikis talöṅwintiwhqat aṅ lȫs napwalaṅwu. Nu sohsok hihta ihimuy pakwút‐sikivo sun oyiwtaqat aṅqw sūp oyit ūmi nóaṅwu, kita.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Noqw moṅwit eṅem sīvat ömalawhqa pay ayam haqam wunuwk̇aṅw, soon ṅas’ew ōmi kwuhpukniqe okiw tawitsqay wuvahtik̇aṅw paṅqawlawu: God, um okiw nuy qaanhinmaqat ōkwatuwni, kita.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Nu umumi súaṅqawni: I’wa qenive wunuwk̇aṅw, nima; noqw mi’wa qa pank̇aṅw ahpiy’o. Pi nāhihtataqa qahimuniwhtini; noqw nāqahihtataqa pas pavan hímuniwhtini.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Noqw sinom Jesus aw titipostuy tsamvaya, pam amumi tóṅokniqat ōviy’o. Noqw put aw nánatuwnayaqam amumi yórikyaqe, pumuy mēwa.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Noqw pay Jesus pumuy wáṅwayhqe paṅqawu: Uma tsātsakwmuy inumiyaniqat nakwhanayani, nen qa mēwantotani. Pi puma hapi God moṅwtunatyayat aw yuṅni.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pas God moṅwtunatyayat tsākw qa an kwúsuhqa soon paṅso pákini.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Noqw hak pavansino Jesus tūviṅtaqe aw paṅqawu: Lolma Tutuyqawhqa, ya nu hihta hinhte’, qatsit qaso’taqat himuy’vani?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Ya hinoqw um nuy lolmalawu? pi qa hak lolma, pas sūk̇aa, God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Pay um hin hinwisniqat tutavot navoti’ta: Um tokot qa sokoptani; um qa hakiy nīnani; um qa hihta ūuyni; um hakiy qa atsátoynani; um unay, pu uṅuy pumuy k̇aptsi’tani, it’a.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Noqw pam paṅqawu: Pas nu itsákoy aṅqaqw īit aṅ ahsupoq hinma.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Noqw Jesus it navotqe, put aw paṅqawu: Nīk̇aṅw um sūpwat qaanma. Um hihta úhimuy sohsok huye’, aṅ ōokiwyaqamuy put huytani. Nen um ōveqatsit ep hihta nukṅwat soon qa himuy’vani. Nit um aṅqwnen inuṅkni.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Noqw pam it navotqe, pas qahahlayhti, pas pam qaan’ewakw k̇āhaknihqe ōviy’o.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Noqw Jesus put pas qahahlayhtiqw navotqe paṅqawu: Pas aṅ hihta akw k̇āhak’iwyuṅqam God moṅwtunatyayat aw yuṅwniniqw amuṅem qa tūvoshinta.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Pay himu pohko pȫlay’taqa tsakomostat aṅ pórokput aṅ pákiniqw, pam pantaqa pas qa tūvosi. Nīk̇aṅw k̇ahaktaqa God moṅwtunatyayat aw pákiniqw, pam put epnihqe pas qa tūvosi.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Noqw hakim put nanaptaqam paṅqaqwa: Noqw pantaqw hak sen ayo yámakni?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Noqw pam paṅqawu: Pay aṅ himu sinmuyniqw pas kurs hin pasiwtaniqa pay God‐niqw pasiwta.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pahsat pu Peter paṅqawu: Meh, itam hapi sohsok hihta tatamhtotat uṅk nankwusa.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pas qa hak haqam paysoq God moṅwtunatyayat ōviy kiy, sen nay, sen yuy, sen pāvamuy, sen tupkomuy, sen qȫqamuy, sen siwamuy, sen nȫmay, sen timuy tatamhta.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Pi pam yep qatsit ep pay a’nö hóyokput ömahtani, pu qatsit nātoniqat ep qatsit qaso’taqata.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Pahsat pu pam pakwt lȫq sihk̇ay’taqamuy nāmi tsovalaqe, amumi paṅqawu: Meh, itam hapi Jerusalem aqwya. Noqw God lavay’aymat Sinot Tiyat hin pēnayaqw, pam pantaqa sohsoy aw antsaniwni.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Pi nu qa‐Jew‐sinmuy amumi mātaviwhq, puma nuy tututsiwnayani; nuy okiwsasnani; pu inumi töhtotani;
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Pu puma nuy wuvahtotani; pu nuy nīnani. Noqw pāyis talq nu ahoy tātayni.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Noqw pam hiṅqawhqat puma qa mātsi’yuṅwa, put lavayiat pumuy amumi tupkiwtaqw ōviy’o. Pu pam hihta paṅqawhqat puma qa māmatsya.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Pu ahpiy pantaqw pam Jericho‐kitsókit aw hayiṅwnaqw, hak qapostalqa pöhut qalave qatuk̇aṅw, okiw hihta nuhtumi tuṅlay’ta.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Noqw sinmuy qaan’ewakw hintaqamuy paṅ haqamiyaqe mowawatiwisq, pam navotqe, put tūviṅta.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Noqw yaw Jesus Nazareth aṅqw sínonihqa haqaminihqat puma put āawnaya.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Noqw pam tsa’lawhqe paṅqawu: Jesus, um David Tíat, um okiw nuy ōkwatuwni.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Noqw ima mohti’wisqam put mēwayaqe, pay qa hiṅqawlawniqat aw paṅqaqwa. Noqw pahsat pu pas pam tuwat pavan k̇ēew paṅqawu: Um David Tiat, um okiw nuy ōkwatuwni.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Noqw Jesus huruhtiqe puma put aw wikyaniqat paṅqawu. Noqw pam put aw pituqw, Jesus put tūviṅtaqe,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 Aw paṅqawu: Ya nu uṅ hintsanniqat um nāwakna? Noqw pam paṅqawu: Tutuyqawhqa, um as okiw ivosiy tālawnani.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pay nam uhposiy tālawnaa. Pay um qapēvewnaqe ayo taviwa.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Noqw pahsat pay pam pōsiy tālawna; nihqe Jesus aṅki, God pas hihtatimak̇aṅwo. Noqw sinom sohsoyam put aw yórikyaqe, God pas tayawnaya.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.