Lucas 18
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Noqw sinom sutsep nānawakne’, qa naṅ’eknayaniqat Jesus pumuy tutuqaynaniqey nāwakna. Nihqe ōviy pam it tūwutsit akw umumi lavayhtiqe,
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Paṅqawu: Haqam kitsókit ep hak tāqa qatu. Pam hak sinmuy amuṅem hin yuykuṅwu; nīk̇aṅw God qa mamqasi, piw sinmuy qa k̇aptsi’ta.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Noqw pu piw pay pep hak koṅnalavu qatu. Noqw pam hak wuhti tāqat aw pítuhqe aw paṅqawu: Um inuṅem ituwqay aw nāoyni.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Noqw pay as pam hihsavo qa nakwha; nit pay unaṅwpeq paṅqawu: Pay as pi nu God qa mamqasi, piw sinmuy qa k̇aptsi’ta.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Noqw i’ koṅnalavu inumi sus’itsq, pay ōviy nu eṅem nāoyni. Taq pam aṅk sasqe, nuy puhtsemoknani, kita.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Pu Tutuyqawhqa paṅqawu: Taay, kurs huvam sinmuy amuṅem hin yuykuṅwuqa qa súanhinmaqa hin lavayhtiqat nanaptaa.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Noqw puyaw God pas aṅ nāp namoramuy put aw tālö’nik̇aṅw, pu tōkilat aṅ tsaykitaqamuy amuṅem qa nāoyni? Ya pam sȫwuni?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Nu umumi paṅqawni: Pas soon pam pumuy amuṅem qa súnaoyni. Noqw pay pi as pantaqw ason nu’ Sinot Tiat hisat pite’, ya nu sinmuy qapēvewni’yuṅqamuy túwani?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Noqw haqawat suan hinyuṅqey qanāvevewnayaqam ayam pētuy qahihtay’yuṅwa. Noqw Jesus pumuy amumi it tūwutsit lavayhti:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Hakim lȫyöm tāqat nāwaknaniqe God kīyat aw paki. Suhk̇a Pharisee‐sínoniqw, pu suhk̇a moṅwit eṅem sīvat ömalawhqa.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Noqw Pharisee‐sino wunuwk̇aṅw, nāwaknaqe yan nāyuaata: Kwakwhay God. Kwakwhat pi nu sinmuy qa amunta‐hihta tukwhantota, qa suan hinyuṅwa, qa nāp himuy amum hinwisa, hal hikis yep moṅwit eṅem sīvat ömalawhqat an’i.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Nu tsaṅe’sikis talöṅwintiwhqat aṅ lȫs napwalaṅwu. Nu sohsok hihta ihimuy pakwút‐sikivo sun oyiwtaqat aṅqw sūp oyit ūmi nóaṅwu, kita.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Noqw moṅwit eṅem sīvat ömalawhqa pay ayam haqam wunuwk̇aṅw, soon ṅas’ew ōmi kwuhpukniqe okiw tawitsqay wuvahtik̇aṅw paṅqawlawu: God, um okiw nuy qaanhinmaqat ōkwatuwni, kita.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Nu umumi súaṅqawni: I’wa qenive wunuwk̇aṅw, nima; noqw mi’wa qa pank̇aṅw ahpiy’o. Pi nāhihtataqa qahimuniwhtini; noqw nāqahihtataqa pas pavan hímuniwhtini.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Noqw sinom Jesus aw titipostuy tsamvaya, pam amumi tóṅokniqat ōviy’o. Noqw put aw nánatuwnayaqam amumi yórikyaqe, pumuy mēwa.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Noqw pay Jesus pumuy wáṅwayhqe paṅqawu: Uma tsātsakwmuy inumiyaniqat nakwhanayani, nen qa mēwantotani. Pi puma hapi God moṅwtunatyayat aw yuṅni.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pas God moṅwtunatyayat tsākw qa an kwúsuhqa soon paṅso pákini.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Noqw hak pavansino Jesus tūviṅtaqe aw paṅqawu: Lolma Tutuyqawhqa, ya nu hihta hinhte’, qatsit qaso’taqat himuy’vani?
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Ya hinoqw um nuy lolmalawu? pi qa hak lolma, pas sūk̇aa, God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Pay um hin hinwisniqat tutavot navoti’ta: Um tokot qa sokoptani; um qa hakiy nīnani; um qa hihta ūuyni; um hakiy qa atsátoynani; um unay, pu uṅuy pumuy k̇aptsi’tani, it’a.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Noqw pam paṅqawu: Pas nu itsákoy aṅqaqw īit aṅ ahsupoq hinma.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Noqw Jesus it navotqe, put aw paṅqawu: Nīk̇aṅw um sūpwat qaanma. Um hihta úhimuy sohsok huye’, aṅ ōokiwyaqamuy put huytani. Nen um ōveqatsit ep hihta nukṅwat soon qa himuy’vani. Nit um aṅqwnen inuṅkni.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Noqw pam it navotqe, pas qahahlayhti, pas pam qaan’ewakw k̇āhaknihqe ōviy’o.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Noqw Jesus put pas qahahlayhtiqw navotqe paṅqawu: Pas aṅ hihta akw k̇āhak’iwyuṅqam God moṅwtunatyayat aw yuṅwniniqw amuṅem qa tūvoshinta.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Pay himu pohko pȫlay’taqa tsakomostat aṅ pórokput aṅ pákiniqw, pam pantaqa pas qa tūvosi. Nīk̇aṅw k̇ahaktaqa God moṅwtunatyayat aw pákiniqw, pam put epnihqe pas qa tūvosi.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Noqw hakim put nanaptaqam paṅqaqwa: Noqw pantaqw hak sen ayo yámakni?
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Noqw pam paṅqawu: Pay aṅ himu sinmuyniqw pas kurs hin pasiwtaniqa pay God‐niqw pasiwta.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pahsat pu Peter paṅqawu: Meh, itam hapi sohsok hihta tatamhtotat uṅk nankwusa.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Noqw Jesus pumuy amumi paṅqawu: Pas antsa nu umumi paṅqawni: Pas qa hak haqam paysoq God moṅwtunatyayat ōviy kiy, sen nay, sen yuy, sen pāvamuy, sen tupkomuy, sen qȫqamuy, sen siwamuy, sen nȫmay, sen timuy tatamhta.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 Pi pam yep qatsit ep pay a’nö hóyokput ömahtani, pu qatsit nātoniqat ep qatsit qaso’taqata.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Pahsat pu pam pakwt lȫq sihk̇ay’taqamuy nāmi tsovalaqe, amumi paṅqawu: Meh, itam hapi Jerusalem aqwya. Noqw God lavay’aymat Sinot Tiyat hin pēnayaqw, pam pantaqa sohsoy aw antsaniwni.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Pi nu qa‐Jew‐sinmuy amumi mātaviwhq, puma nuy tututsiwnayani; nuy okiwsasnani; pu inumi töhtotani;
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Pu puma nuy wuvahtotani; pu nuy nīnani. Noqw pāyis talq nu ahoy tātayni.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Noqw pam hiṅqawhqat puma qa mātsi’yuṅwa, put lavayiat pumuy amumi tupkiwtaqw ōviy’o. Pu pam hihta paṅqawhqat puma qa māmatsya.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Pu ahpiy pantaqw pam Jericho‐kitsókit aw hayiṅwnaqw, hak qapostalqa pöhut qalave qatuk̇aṅw, okiw hihta nuhtumi tuṅlay’ta.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Noqw sinmuy qaan’ewakw hintaqamuy paṅ haqamiyaqe mowawatiwisq, pam navotqe, put tūviṅta.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Noqw yaw Jesus Nazareth aṅqw sínonihqa haqaminihqat puma put āawnaya.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Noqw pam tsa’lawhqe paṅqawu: Jesus, um David Tíat, um okiw nuy ōkwatuwni.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Noqw ima mohti’wisqam put mēwayaqe, pay qa hiṅqawlawniqat aw paṅqaqwa. Noqw pahsat pu pas pam tuwat pavan k̇ēew paṅqawu: Um David Tiat, um okiw nuy ōkwatuwni.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Noqw Jesus huruhtiqe puma put aw wikyaniqat paṅqawu. Noqw pam put aw pituqw, Jesus put tūviṅtaqe,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 Aw paṅqawu: Ya nu uṅ hintsanniqat um nāwakna? Noqw pam paṅqawu: Tutuyqawhqa, um as okiw ivosiy tālawnani.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pay nam uhposiy tālawnaa. Pay um qapēvewnaqe ayo taviwa.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Noqw pahsat pay pam pōsiy tālawna; nihqe Jesus aṅki, God pas hihtatimak̇aṅwo. Noqw sinom sohsoyam put aw yórikyaqe, God pas tayawnaya.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.