Lucas 17

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pahsat pu Jesus put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Pas soon sinmuy lomavöhut aṅqw lasnayaqam haqami peveltini. Nīk̇aṅw pumuy amuṅem pas is’óhini.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Kurs hak imuy tsātsakwmuy hihtawat ayo lasnaqw, put eṅem pas is’ohini. Pay pi tatam māta put kwapk̇aqe hāyiltiqw pam wuhkovatuphamiq tūviwhq, pam put eṅem lolmani.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Uma nānami tunatyaltotini, kurs uhpava, sen uhtupko ūmi qaanhtiqw, um put u’nanani. Noqw kurs pam qaanhtipuy ep qahahlayhtiqw, pay um put pantaqat put ahpiy ayo yúkuni.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Pu kurs pam tāwat ep tsaṅe’sikis ūmi qaanhte’ put tāwat ep tsaṅe’sikis ūminen, qahahlayhtiqey paṅqawhq, um hapi put pantaqat put ahpiy ayo yúkumantani.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Noqw ayaiwyuṅqam Tutuyqawhqat aw paṅqaqwa: Um okiw itahtuptsiwniy aw hóyoknani.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Noqw Tutuyqawhqa paṅqawu: Kurs uma pay hihin tuptsiwni’yuṅwe’, nāmahin pi pam mustard‐uyit pōsiyat an tsāyniqw, uma it sycamine‐tsokit ṅáipwaniwe’, wuhkovatuphaveq kwihpiwniqat paṅqaqwaqw, soon pam umuhlavayiy qa anhtini.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Kurs uma haqawa tumal’ayay’taqw pam haqam tutskwat qöritani, sen wāwakastuy nopni’tani. Ason pam pasṅaqw pituqw, ya um put aw yan lavayhtini: Taay, um tunösvoñat aw qatuptuni, aw kítani?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Sóoni. Um yanwat put aw layayhtini: Um namuptat inuṅem nōvatat, nuy nopnani. Noqw nu tūmoytani, pu hikwni. Ason pay um inuṅk nösni, pu hikwni, kítani.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ya sen um put aw kwakwhatani, pam hin ayatiwhqey anhtiqat ep’e? Pay k̇a sóon’i.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Noqw pay pan hapi ōviy piw uma tuwat hin ayatiwye’, sohsok anhtote’ paṅqaqwani: Pay itam okiw qa hihta apitoti. Pi pay itam itah’ayaway‐sa anhtoti, kitotani.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Noqw pam Jerusalem aqwnihqe, Samaria‐tutskwat, pu Galileet‐tutskwat paṅ qaqlavaqa paṅsoq’a.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Nihqe pam haqam kitsókimi pituqw, hakim pakwt tahtaqt tokoplelet tūtuyyaqam put ahsawvayaqe yāvaqw hōñi.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Nihqe puma paṅqw tsa’lalwaqe paṅqaqwa: Jesus, Moṅwi, um okiw itamuy ōkwatuwni.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Noqw pam pumuy túwahqe, amumi paṅqawu: Huvam God awwat momṅwituy amumi nāmahtaknawisaa. Noqw puma nāto aqwyak̇ahk̇aṅw, pay powaltoti.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Noqw pumuy amuṅaqw sūk̇a qalaptuqey navotqe, ahoy namtökt, pu pas tönay aṅqe’ God pas hihtata.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Nihqe pam Jesus kukmiq nātuvaqe put aw put ep hahlayhti. Noqw pam hak Samariat aṅqw sino.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Noqw Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Ya qa pakwtnihqam powaltoti? Noqw ya ima peptnihqam haqamiya?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ya pay qa hak God pas hihtataniqe pitu, hal pay i’ qa‐Jew‐sino‐saa? kita.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Pu pam put aw paṅqawu: Wunuptut, aqwhaqamii. Pay um qapēvewnaqe qalaptu.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Noqw hisat God moṅwtunatyayat aw pítuniqat ima Pharisee‐sinom Jesus tūviṅtota. Noqw pam umumi paṅqawu: Pi God moṅwtunatyaat qa susmataqpuva pítuni.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Soon hak paṅqawni: Meh, pam ep’e, sen Meh, pam ayamo, kítani. Ispi meh, God moṅwtunatyaat yep umuhsonveniq’ö.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Pu pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Pay uma nāto nuy Sinot Tiyat as ṅas’ew sūs talöṅvaqat ep umumumniqat nānawaknaniqw, soon pam antani.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Noqw ephaqam sinom umumi paṅqaqwani: Meh, pam yep’e! sen Meh, ayamo! kitotani. Noqw uma hapi qa aqwyani; piw qa amuṅkyani.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Pi talwihpiki tokpelat aṅ ahsupoq tālawvaṅwu. Noqw pay hapi pan piw nu Sinot Tiat italöṅiy ep hinhtini, hisat pítee.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Nīk̇aṅw pay mohti pu’ qatsívaptsiwyuṅqam nuy hīhihta akw okiwsasnayani, pu nuy tūvayani.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noqw ura Noat qatsíyat ep hin yēsiwhq, pay hapi pan piw hintani, hisat nu’ Sinot Tiat ahoy pítuq’ö.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ura puma nōnova, hīhikwya, nȫmalalwa, puwsuṅwlalwa, hisat Noa pākihut aqw pákihqat aw pahsavoo. Noqw pātsikq, puma sohsoyam súlawhti.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Pu pay ura piw pan Lot qatsíyat ep hinta. Sinom nōnova, hīhikwya, hihta tuhtuy’ya, hihta huyalalwa, uylalwa, pu kīlalwa.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Noqw ura hisat Lot Sodom aṅqw ahpiyniqw, ep tāwat ep ūwiṅw hihta sik̇ahpik owat enaṅ ōṅaqw löhöhöykuqe sohsokmuy kīqöta.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Noqw nāt hapi pantani, hisat nu’ Sinot Tiat mātaqtiq’ö.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Put talöṅvaqat ep kits’oveqnihqa paṅqw hāwe’, nawus soon hihta himuy ōviy ahpami papkini, súwayaniqe ōviy’o. Pu piw pasvenihqa qa kīmii.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Uma Lot nȫmayat u’ni’yuṅwni.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Qatsiy ayo táviniqey tunatyawtaqa put kwayhni; pu qatsiy kwayhqa hapi put ayo távini.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nu umumi paṅqawni: Put tōkilat ep hakim lȫyöm sūkw puvuwhpit aṅ qatsni. Suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Hakim lȫyöm wuhtit nāma ṅúmantani. Suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Hakim lȫyöm pasve hinnumni. Suhk̇a wīkiwhq, suhk̇a akwsiṅwni.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Noqw puma lavayhtotiqe put aw paṅqaqwa: Háqamni, Tutuyqawhqa? Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Pay haqam himu mokputniqw, paṅso hapi wiwisokt sumitsovaltiṅwu.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.