Lucas 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Pu piw pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Hak k̇ahaktaqa hakiy put eṅem hihta himuyat aw tunatyawtaniqat aw tavi. Noqw yaw put himuyat aw tunatyawtaqa put himuyat hovalantaqat moṅwíyat āawnaya.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Noqw pam wáṅwayhqe, put aw paṅqawu: Ya nu it hihta navota? Um hin hihta ihimuy as tunatyawtaqey nuy āawnani; pay um soon pāpu hihta ihimuy aw tunatyawtani.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Pu pahsat pam hak hihta aw tunatyawtaqa unaṅwpeq paṅqawu: Ya sen nu hinhtini? Imoṅwi itumalay nuy nawhkiniq’ö. Kurs nu hin pasva tumalay’tani; nu hihta tuṅlay’taniqey hahmana.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Hal kurs nu yanhtini. Noqw hisat nu itumalmakiway aṅqw ayo tūviwhq, sinom nuy kiy ep pās taviyani.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Kítahqe, ōviy pam moṅwíyat aw pöiwyuṅqamuy nānap wáṅwayhqe, mohti’maqat aw paṅqawu: Um hihsa’haqam imoṅwiy aw pöiwta?
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit wihkuyita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, ayam suqtuptut, lȫq sunat pakwt sihk̇ay’taqat pēnaa.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Pahsat pu pam piw sukwat aw paṅqawu: Noqw umwa hihsa’haqam pöiwta? Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit söhövosita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, nālöp sunat pēnaa.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Noqw put moṅwíat put ep put aw tayawinlavayhti, pas pam tuhishinhtiqw ōviy’o, nāmahin pi as pam qa súan hinhtiq’ö. Pi yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nāp sinomuy amumiwat pas qa ūunatu. Noqw pay tālat aṅ hinwisqam qa pumuy amún tutuhistu.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Noqw nu umumi paṅqawni: Uma yep qatsit ep hihta umuhimuy akw nenṅem tūkwatslalwani; noqw ason umuhimu súlawhtiqw, puma umuy haqam sutsep yesniqat aw ökinayani.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Hak sustsa’ ep qa paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep qa paysoq hintsakṅwu; pu sustsa’ ep paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep paysoq hintsakṅwu.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Paniqw ōviy kurs uma yep qatsit ep hímuy’tiwhqat paysoq hintsatsne’, ya sen hak hihta hihk̇ay’taqat pas antsanihqat umumi nóani?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Pu uma hihta qa umuhimuy aw qa suan tunatyawwisq, ya sen hak hihta pas umuhimuyniniqat umumi nóani.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Kurs hin tumal’aya lȫqmuy moṅwímuy amuṅem tumalay’tani; ispi soon pam qa sukwat aw pay qa yan unaṅway’k̇aṅw, súkwat‐sa pas hahlayni; sen pay hihtawat‐sa aw pas yuki’k̇aṅw, pu sukwat pay qa hímuni. Kurs hin uma k̇āhakiwuy ōviy tumalay’k̇ahk̇aṅw, piw God eṅem tumalay’yuṅwni.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Noqw Pharisee‐sinom sīvat tuṅlay’yuṅqam sohsok it nanapta; nihqe put aw tututsiwya.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Uma pi sinmuy amumi lolmat nālavaytaṅwu; noqw pi God umumi umuh’unaṅway navoti’ta. Pi himu sinmuyniqw pas hímunihqa God‐niqw tuyoy’eway’o.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Hisat John pítuhqat aw pahsavo hin hinwisniqa tutavo yuaatiwa, pu God lavay’aymuyatuy lavayiam pīwu. Noqw pahpiy pu’ God moṅwtunatyayat yuaatiwhq, sinom sohsoyam aqw nānaqasya.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Pay tokpela, pu tūwaqatsi tūwayaniqw, pam pantaqa qa pas hinta; noqw pay tutavot ep sushihsay pey’taqa alöṅtiniqw, pam pantaqa pas qatuvosi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Nȫmay mātapqa piw sukw amum qatupte’, tokot sokoptaṅwu; pu puwsuṅway aṅqw mātaviwhqat amum qatuptuqa tokot sokoptaṅwu.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Hak k̇ahaktaqa tsatsákwmötsaput a’nö hihk̇ay’taqat yuwsi’k̇aṅw, nāqavo hihta nasani’taṅwu.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Noqw pu piw hak okiw hihta nuhtumi tuṅlay’taqa, Lazarus yan mātsiwhqa put hötsíwat epeq taviwa, u’yasanīk̇aṅwo.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Nihqe pay okiw as ṅas’ew pam k̇ahaktaqat nönöspiyat aṅqw hihta piṅput tūmoytaniqey nāwakna. Noqw popkot ök̇e’, okiw put uyayat aṅ leñitsmitotaṅwu.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Noqw ahpiy pantaqw, i’ okiwsino mōki, Noqw God hoṅviaymat put ōmiq wikyaqw, pam Abraham aqlap qatuptu. Noqw pu tuwat k̇ahaktaqa mokqe āmiwa.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Nihqe maskiveq k̇ānavoti’k̇aṅw, kwuhpukqe, Abraham yāvoq tuwa, pu Lazarus put aqlap qátuhqata.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pu pam tsa’lawhqe paṅqawu: Inaa, Abraham, um okiw nuy ōkwatuwe’, peqw Lazarus hōnaqw, pam malatsiy tsukuyat kūyit aqw móroknat, ileñiy huk̇anani; taq nu yepeq ūwiṅwuy ep pas okiw k̇ānavoti’ta.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Noqw Abraham paṅqawu: Itii, pay ura um uhqatsiy ep hihta úhimuy lolmat ömahta; noqw pu pan piw Lazarus hihta qalolmat ömahta. Nit pu’ pam suyan unaṅwtiqw, umwa tuwat k̇ānavoti’ta.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Pu piw pi itamuhtsave a’nö tupqa yukilti; pantaqw ōviy as yaṅqw umumiqyaniqam kurs hinyani; pu piw as umuṅaqw peqwyaniqam kurs hinyani.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Pahsat pu pam paṅqawu: Inaa, um as turs inay kīyat aw put hōnani.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Taq nu tsivot tupkomuy’ta. Noqw pam hin yórikqey pumuy āawnaqw, puma qa tuwat peqw k̇ānanvotpit aqwyani.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Noqw Abraham put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’ayamuyatuy lavayiyamuy oyi’yuṅwa. Pay ason pumuy amumi tūqayyuṅwni.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Noqw pam paṅqawu: Qae, Ina Abraham, pay hak so’pumuy amuṅaqw amuminiqw, soon puma tunatyay aṅqw qa lasyani.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Noqw pam put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy qa aw tūqayyuṅwe’, nāmahin pi hak so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayhq soon tūtuptsiwani.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.