Lucas 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF
1 Pu piw pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Hak k̇ahaktaqa hakiy put eṅem hihta himuyat aw tunatyawtaniqat aw tavi. Noqw yaw put himuyat aw tunatyawtaqa put himuyat hovalantaqat moṅwíyat āawnaya.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Noqw pam wáṅwayhqe, put aw paṅqawu: Ya nu it hihta navota? Um hin hihta ihimuy as tunatyawtaqey nuy āawnani; pay um soon pāpu hihta ihimuy aw tunatyawtani.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Pu pahsat pam hak hihta aw tunatyawtaqa unaṅwpeq paṅqawu: Ya sen nu hinhtini? Imoṅwi itumalay nuy nawhkiniq’ö. Kurs nu hin pasva tumalay’tani; nu hihta tuṅlay’taniqey hahmana.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Hal kurs nu yanhtini. Noqw hisat nu itumalmakiway aṅqw ayo tūviwhq, sinom nuy kiy ep pās taviyani.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Kítahqe, ōviy pam moṅwíyat aw pöiwyuṅqamuy nānap wáṅwayhqe, mohti’maqat aw paṅqawu: Um hihsa’haqam imoṅwiy aw pöiwta?
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit wihkuyita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, ayam suqtuptut, lȫq sunat pakwt sihk̇ay’taqat pēnaa.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Pahsat pu pam piw sukwat aw paṅqawu: Noqw umwa hihsa’haqam pöiwta? Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit söhövosita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, nālöp sunat pēnaa.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Noqw put moṅwíat put ep put aw tayawinlavayhti, pas pam tuhishinhtiqw ōviy’o, nāmahin pi as pam qa súan hinhtiq’ö. Pi yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nāp sinomuy amumiwat pas qa ūunatu. Noqw pay tālat aṅ hinwisqam qa pumuy amún tutuhistu.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Noqw nu umumi paṅqawni: Uma yep qatsit ep hihta umuhimuy akw nenṅem tūkwatslalwani; noqw ason umuhimu súlawhtiqw, puma umuy haqam sutsep yesniqat aw ökinayani.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Hak sustsa’ ep qa paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep qa paysoq hintsakṅwu; pu sustsa’ ep paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep paysoq hintsakṅwu.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Paniqw ōviy kurs uma yep qatsit ep hímuy’tiwhqat paysoq hintsatsne’, ya sen hak hihta hihk̇ay’taqat pas antsanihqat umumi nóani?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Pu uma hihta qa umuhimuy aw qa suan tunatyawwisq, ya sen hak hihta pas umuhimuyniniqat umumi nóani.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Kurs hin tumal’aya lȫqmuy moṅwímuy amuṅem tumalay’tani; ispi soon pam qa sukwat aw pay qa yan unaṅway’k̇aṅw, súkwat‐sa pas hahlayni; sen pay hihtawat‐sa aw pas yuki’k̇aṅw, pu sukwat pay qa hímuni. Kurs hin uma k̇āhakiwuy ōviy tumalay’k̇ahk̇aṅw, piw God eṅem tumalay’yuṅwni.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Noqw Pharisee‐sinom sīvat tuṅlay’yuṅqam sohsok it nanapta; nihqe put aw tututsiwya.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Uma pi sinmuy amumi lolmat nālavaytaṅwu; noqw pi God umumi umuh’unaṅway navoti’ta. Pi himu sinmuyniqw pas hímunihqa God‐niqw tuyoy’eway’o.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Hisat John pítuhqat aw pahsavo hin hinwisniqa tutavo yuaatiwa, pu God lavay’aymuyatuy lavayiam pīwu. Noqw pahpiy pu’ God moṅwtunatyayat yuaatiwhq, sinom sohsoyam aqw nānaqasya.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Pay tokpela, pu tūwaqatsi tūwayaniqw, pam pantaqa qa pas hinta; noqw pay tutavot ep sushihsay pey’taqa alöṅtiniqw, pam pantaqa pas qatuvosi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Nȫmay mātapqa piw sukw amum qatupte’, tokot sokoptaṅwu; pu puwsuṅway aṅqw mātaviwhqat amum qatuptuqa tokot sokoptaṅwu.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Hak k̇ahaktaqa tsatsákwmötsaput a’nö hihk̇ay’taqat yuwsi’k̇aṅw, nāqavo hihta nasani’taṅwu.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Noqw pu piw hak okiw hihta nuhtumi tuṅlay’taqa, Lazarus yan mātsiwhqa put hötsíwat epeq taviwa, u’yasanīk̇aṅwo.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Nihqe pay okiw as ṅas’ew pam k̇ahaktaqat nönöspiyat aṅqw hihta piṅput tūmoytaniqey nāwakna. Noqw popkot ök̇e’, okiw put uyayat aṅ leñitsmitotaṅwu.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Noqw ahpiy pantaqw, i’ okiwsino mōki, Noqw God hoṅviaymat put ōmiq wikyaqw, pam Abraham aqlap qatuptu. Noqw pu tuwat k̇ahaktaqa mokqe āmiwa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Nihqe maskiveq k̇ānavoti’k̇aṅw, kwuhpukqe, Abraham yāvoq tuwa, pu Lazarus put aqlap qátuhqata.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Pu pam tsa’lawhqe paṅqawu: Inaa, Abraham, um okiw nuy ōkwatuwe’, peqw Lazarus hōnaqw, pam malatsiy tsukuyat kūyit aqw móroknat, ileñiy huk̇anani; taq nu yepeq ūwiṅwuy ep pas okiw k̇ānavoti’ta.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Noqw Abraham paṅqawu: Itii, pay ura um uhqatsiy ep hihta úhimuy lolmat ömahta; noqw pu pan piw Lazarus hihta qalolmat ömahta. Nit pu’ pam suyan unaṅwtiqw, umwa tuwat k̇ānavoti’ta.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Pu piw pi itamuhtsave a’nö tupqa yukilti; pantaqw ōviy as yaṅqw umumiqyaniqam kurs hinyani; pu piw as umuṅaqw peqwyaniqam kurs hinyani.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Pahsat pu pam paṅqawu: Inaa, um as turs inay kīyat aw put hōnani.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Taq nu tsivot tupkomuy’ta. Noqw pam hin yórikqey pumuy āawnaqw, puma qa tuwat peqw k̇ānanvotpit aqwyani.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Noqw Abraham put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’ayamuyatuy lavayiyamuy oyi’yuṅwa. Pay ason pumuy amumi tūqayyuṅwni.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Noqw pam paṅqawu: Qae, Ina Abraham, pay hak so’pumuy amuṅaqw amuminiqw, soon puma tunatyay aṅqw qa lasyani.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Noqw pam put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy qa aw tūqayyuṅwe’, nāmahin pi hak so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayhq soon tūtuptsiwani.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.