Lucas 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pu piw pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Hak k̇ahaktaqa hakiy put eṅem hihta himuyat aw tunatyawtaniqat aw tavi. Noqw yaw put himuyat aw tunatyawtaqa put himuyat hovalantaqat moṅwíyat āawnaya.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Noqw pam wáṅwayhqe, put aw paṅqawu: Ya nu it hihta navota? Um hin hihta ihimuy as tunatyawtaqey nuy āawnani; pay um soon pāpu hihta ihimuy aw tunatyawtani.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Pu pahsat pam hak hihta aw tunatyawtaqa unaṅwpeq paṅqawu: Ya sen nu hinhtini? Imoṅwi itumalay nuy nawhkiniq’ö. Kurs nu hin pasva tumalay’tani; nu hihta tuṅlay’taniqey hahmana.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Hal kurs nu yanhtini. Noqw hisat nu itumalmakiway aṅqw ayo tūviwhq, sinom nuy kiy ep pās taviyani.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Kítahqe, ōviy pam moṅwíyat aw pöiwyuṅqamuy nānap wáṅwayhqe, mohti’maqat aw paṅqawu: Um hihsa’haqam imoṅwiy aw pöiwta?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit wihkuyita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, ayam suqtuptut, lȫq sunat pakwt sihk̇ay’taqat pēnaa.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Pahsat pu pam piw sukwat aw paṅqawu: Noqw umwa hihsa’haqam pöiwta? Noqw pam paṅqawu: Pay tsivót‐sikip sunat tuwanit söhövosita. Noqw pam put aw paṅqawu: Uhpöiy pey’taqat kwusut, nālöp sunat pēnaa.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Noqw put moṅwíat put ep put aw tayawinlavayhti, pas pam tuhishinhtiqw ōviy’o, nāmahin pi as pam qa súan hinhtiq’ö. Pi yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nāp sinomuy amumiwat pas qa ūunatu. Noqw pay tālat aṅ hinwisqam qa pumuy amún tutuhistu.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Noqw nu umumi paṅqawni: Uma yep qatsit ep hihta umuhimuy akw nenṅem tūkwatslalwani; noqw ason umuhimu súlawhtiqw, puma umuy haqam sutsep yesniqat aw ökinayani.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Hak sustsa’ ep qa paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep qa paysoq hintsakṅwu; pu sustsa’ ep paysoq hintsakqa piw nihtiwtaqat ep paysoq hintsakṅwu.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Paniqw ōviy kurs uma yep qatsit ep hímuy’tiwhqat paysoq hintsatsne’, ya sen hak hihta hihk̇ay’taqat pas antsanihqat umumi nóani?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Pu uma hihta qa umuhimuy aw qa suan tunatyawwisq, ya sen hak hihta pas umuhimuyniniqat umumi nóani.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Kurs hin tumal’aya lȫqmuy moṅwímuy amuṅem tumalay’tani; ispi soon pam qa sukwat aw pay qa yan unaṅway’k̇aṅw, súkwat‐sa pas hahlayni; sen pay hihtawat‐sa aw pas yuki’k̇aṅw, pu sukwat pay qa hímuni. Kurs hin uma k̇āhakiwuy ōviy tumalay’k̇ahk̇aṅw, piw God eṅem tumalay’yuṅwni.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Noqw Pharisee‐sinom sīvat tuṅlay’yuṅqam sohsok it nanapta; nihqe put aw tututsiwya.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Uma pi sinmuy amumi lolmat nālavaytaṅwu; noqw pi God umumi umuh’unaṅway navoti’ta. Pi himu sinmuyniqw pas hímunihqa God‐niqw tuyoy’eway’o.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Hisat John pítuhqat aw pahsavo hin hinwisniqa tutavo yuaatiwa, pu God lavay’aymuyatuy lavayiam pīwu. Noqw pahpiy pu’ God moṅwtunatyayat yuaatiwhq, sinom sohsoyam aqw nānaqasya.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Pay tokpela, pu tūwaqatsi tūwayaniqw, pam pantaqa qa pas hinta; noqw pay tutavot ep sushihsay pey’taqa alöṅtiniqw, pam pantaqa pas qatuvosi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Nȫmay mātapqa piw sukw amum qatupte’, tokot sokoptaṅwu; pu puwsuṅway aṅqw mātaviwhqat amum qatuptuqa tokot sokoptaṅwu.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Hak k̇ahaktaqa tsatsákwmötsaput a’nö hihk̇ay’taqat yuwsi’k̇aṅw, nāqavo hihta nasani’taṅwu.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Noqw pu piw hak okiw hihta nuhtumi tuṅlay’taqa, Lazarus yan mātsiwhqa put hötsíwat epeq taviwa, u’yasanīk̇aṅwo.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Nihqe pay okiw as ṅas’ew pam k̇ahaktaqat nönöspiyat aṅqw hihta piṅput tūmoytaniqey nāwakna. Noqw popkot ök̇e’, okiw put uyayat aṅ leñitsmitotaṅwu.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Noqw ahpiy pantaqw, i’ okiwsino mōki, Noqw God hoṅviaymat put ōmiq wikyaqw, pam Abraham aqlap qatuptu. Noqw pu tuwat k̇ahaktaqa mokqe āmiwa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Nihqe maskiveq k̇ānavoti’k̇aṅw, kwuhpukqe, Abraham yāvoq tuwa, pu Lazarus put aqlap qátuhqata.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Pu pam tsa’lawhqe paṅqawu: Inaa, Abraham, um okiw nuy ōkwatuwe’, peqw Lazarus hōnaqw, pam malatsiy tsukuyat kūyit aqw móroknat, ileñiy huk̇anani; taq nu yepeq ūwiṅwuy ep pas okiw k̇ānavoti’ta.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Noqw Abraham paṅqawu: Itii, pay ura um uhqatsiy ep hihta úhimuy lolmat ömahta; noqw pu pan piw Lazarus hihta qalolmat ömahta. Nit pu’ pam suyan unaṅwtiqw, umwa tuwat k̇ānavoti’ta.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Pu piw pi itamuhtsave a’nö tupqa yukilti; pantaqw ōviy as yaṅqw umumiqyaniqam kurs hinyani; pu piw as umuṅaqw peqwyaniqam kurs hinyani.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Pahsat pu pam paṅqawu: Inaa, um as turs inay kīyat aw put hōnani.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Taq nu tsivot tupkomuy’ta. Noqw pam hin yórikqey pumuy āawnaqw, puma qa tuwat peqw k̇ānanvotpit aqwyani.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Noqw Abraham put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’ayamuyatuy lavayiyamuy oyi’yuṅwa. Pay ason pumuy amumi tūqayyuṅwni.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Noqw pam paṅqawu: Qae, Ina Abraham, pay hak so’pumuy amuṅaqw amuminiqw, soon puma tunatyay aṅqw qa lasyani.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Noqw pam put aw paṅqawu: Pay pi puma Moses‐nik̇aṅw pu God lavay’aymuyatuy lavayiyamuy qa aw tūqayyuṅwe’, nāmahin pi hak so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayhq soon tūtuptsiwani.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.