Lucas 10

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 It atsve pu’ Tutuyqawhqa hakimuy payhp sunat pakwt sihk̇ay’taqamuy namorstaqe, lȫlöqmuy aṅqe’ ayata, puma kitsókinawit nankwusaniqata, pu tutskwavaa, Jesus haqaminiqey tunatyawmaqat paṅsoq haqamii.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Pas as ūyi tukwsiwtaqa a’nöniqw, tumal’a’yat híkiyomu. Oviy uma Uyi’taqat aw pan nānawaknaqw, pam hakimuy tsovalayaniqat aw ayatani.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Taay, uma aṅqe’ nankwusani. Meh, nu hapi umuy aṅqe’ ayatani. Noqw uma mamñatuy amún hakimuy kwēkwewhtuy amúnyuṅqamuy amuhpa’ hinnumyani.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Uma qa sivamoki’wisni; piw qa tukpuy’wisni; qa totsmask̇ay’wisni. Uma qa sȫwu haqam hakiy aw yuaatotamantani.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Pu umuṅaqw lȫyöm haqam kīmi pake’, mohti paṅqawmantani: Nam yep kīvit kwakwhat yēsee.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Noqw ason kurs hak pan tunatyawtaqa pep qatuqw, pay umuhkwakwha pep huruhtimantani. Pu kurs qa pantaqw, pay pam umumi áhoymantani.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Nen uma pep kīve qate’, hihta umuy nopnayaqw, put uma nösmantani, pu hikwmantani. Pay tumalay’taqa ahsatiy hihk̇ay’taṅwu. Uma qa paysoq kīnawit kīkinumtinumni.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Pu uma haqami kitsókimi pakiqw, umuy pās taviye’, hihta umumi tunösvoñahtotaqw, put uma nösmantani.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Nen uma pep tūtuyyaqamuy qalaptsintamantani; nen amumi paṅqawmantani: God moṅwtunatyaat umumi hayiṅw’iwta.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Pu kurs uma haqami kitsókit aw pakiqw, umuy qa pās taviyaqw, pep kitpiponen paṅqawmantani:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 Hikis pi umuhkitsokiy ep qöat itamumi hūrstiqat itam umunkiwakw tsatswiya. Noqw pay uma it navoti’yuṅwni: Pas as God moṅwtunatyaat umumi hayiṅw’iwta.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Noqw nu umumi paṅqawni: Hisat God sinmuy amuṅem hin yukuqw, pep pu’ pep kitsókit ep sinmuy amuṅem is óhini. Put talöṅvaqat ep pep kitsókit ep sinom pas k̇ānanaptani, Sodom kitsókit ep sinmuy amuhpenihqee.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 — ausente —
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 — ausente —
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Noqw úmaa, Capernaum ep sínomu, ya uma ōmiq nātsok̇aya? Uma nāt maskimiq tūviwyani.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Nihqe pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Umumi tūqaytaqa inumi hapi tūqaytani; pu umuy qahihtataqa nuy hapi qahihtatani; pu nuy qahihtataqa nuy aṅqw távihqat hapi qahihtata.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Noqw ima payhp sunat pakwt sihk̇ay’taqam aṅqe’ nankwusaqe, hahlayk̇ahk̇aṅw ahoy ö́kihqe paṅqaqwa: Tutuyqawhqa, hikis pi pas nukpanhihikwsim itamumi tuqayvastota, itam uhnatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw amumi paṅqaqwaq’ö.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Nu Satan talwihpikit an ōṅaqw posqw tuwa.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nu hapi imuy tsūtsu’tuy‐nik̇aṅw, pu putskohmokyuṅqamuy amumi wukukuykuyaniqat aw umuy öqalmaqa, pu tuwqat öqalayat sohsok aw’i. Noqw ōviy soon himu umuy tūhotani.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Nīk̇aṅw hīhikwsim umumi tuqayvastotaqat qa put ep uma hahlayyani. Pi umuhnatṅwani ōveqatsit ep pey’yuṅwa. Tis pi uma put hapi ep hahlayyani.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Noqw pahsat Jesus hikwsiy aṅ hahlayhtiqe, paṅqawu: Kwakwhay Inaa, ōveqatsit‐nik̇aṅw pu tūwaqatsit aw Tutuyqawhqa, Kwakwhat pi um īit yantaqat aṅ wuwni’yuṅqamuy, pu qaūunatuy amumi tupki’tat, titipostuy amunyuṅqamuy amumi mahtakta. Pantani Inaa, pam hapi uṅniqw súanta.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Sohsoy himu Inay aṅqw inumi noiwa. Noqw hakiy God Tíyatnihqat qa hak navoti’ta, pas Náat‐saa; pu Naat hákiynihqat qa hak navoti’ta, pas put Tíat‐saa, pu Tiat, hakiy put mahtaktaniqw pam pīwu.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Pu pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi namtökt, pay púmuy‐sa amumi paṅqawu: Hakim umuy hihta aw yórikyaqat aw yórikyaqam hahlayhpit epya.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Pi nu umumi súaṅqawni: K̇aysiwhqam God lavay’aymatniqw pu aṅ momṅwit umuy hihta aw yórikyaqat as aw yórikyaniqey nānawaknak̇ahk̇aṅw hapi qa aw yórikya, pu umuy hihta nanaptaqat as nanaptanik̇aṅw qa nanapta.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Noqw meh, hak tutavot aw tuvoti’taqa wunuptut, put aw tuwantaniqe aw paṅqawu: Tūtutuqaynaqa, ya nu hihta hinhte’, qatsit qaso’taqat himuy’vani?
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Ya tutavot aṅ hin pey’ta? Um hin aṅ túṅwanta?
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Noqw pam lavayhtiqe paṅqawu: Um God Uhtutuyqawhqay sohsok uh’unaṅway akw aw unaṅway’tani, pu sohsok uhhikwsiy akw’a, pu sohsok uh’öqalay akw’a, pu sohsok uhwuwniy akw’a. Pu pas hin nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani.
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pay um súaṅqawu. Yan um hinme’, soon qa qátuni.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Noqw pay pam nēṅem qenitaniqey nāwaknaqe, Jesus aw paṅqawu: Noqw hak isinosṅwa?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Noqw Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Hak tāqa Jerusalem aṅqw Jerichot aqwniqw, hakim uuyiṅt put ṅuaya, pu put aṅ yuwsiyat poswayat, ȫputotat, ahpiyya, hihin taytaqat mātapyaqee.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Noqw piw hak God awwat moṅwi paṅsoo; nihqe pam put aw yórikqe, pay put ehpeq yūmosaa.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Noqw hak Levit ahpiy sino piw put an paṅso pítuhqe, put aw tātayht, pay piw ehpeq yūmosaa.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Noqw hak Samariat aṅqw sino haqaminik̇aṅw, put haqam qatsqa aw pitu. Nihqe pam put túwahqe, put ōkwatuwa;
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Nihqe put awnihqe, haqe’ hintsanyaqat aṅ somhta, wihkuyit wine enaṅ wutsk̇aṅwo; nihqe put nāp moropkoy aqw tsok̇at, pu yeyespimi put wīki; nihqe aw unaṅwtavi.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Pu ōviy qavoṅvaqw pam ahpiynik̇aṅw, sunat sīvat hóroknat, ki’taqat maqat, put aw paṅqawu: Um it tāqat aw tunatyaltini. Nen ason kurs um it epnihqe hóyokiwtaqat sohsokniqw, nu piw pite’, put ahoy ūmi sisvini, pam kita.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Taay, ya uṅniqw imuy payhkomuy amuṅaqw himuwa tāqat tūhototaqat sinosṅwaata?
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Noqw pam paṅqawu: Pay hapi put ōkwatuwhqa. Pahsat pu Jesus put aw paṅqawu: Taa, Yupa, um put an hinmani.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Noqw pumuy paṅ haqamiyaqw, Jesus haqami kitsókimi paki. Noqw hak wuhti, Martha yan mātsiwhqa, kiy ep put pās tavi.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Noqw pam hakiy Mary yan mātsiwhqat tupkoy’ta. Noqw pam hak Jesus atpip qatuk̇aṅw put yuaataqw aw tūqayta.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Noqw Martha hihta qaa’saqalqe qa suyan unaṅway’taqe, Jesus awnihqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, pay itupko nuy mātapq, nu nāla hihta aw hintsaki. Noqw ya pam uṅniqw qa hinta? Um ōviy aw paṅqawhq, inumi unaṅwtapni.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Martha, Martha, pas um hīhihta pis’oqhintaqe qa suyan unaṅway’ta.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Pay hak sūkw hihta aw tunatyaltimantani. Noqw Mary put nukṅwat namorsta. Soon pam put nawhkiwni.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.