Lucas 10
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 It atsve pu’ Tutuyqawhqa hakimuy payhp sunat pakwt sihk̇ay’taqamuy namorstaqe, lȫlöqmuy aṅqe’ ayata, puma kitsókinawit nankwusaniqata, pu tutskwavaa, Jesus haqaminiqey tunatyawmaqat paṅsoq haqamii.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Pas as ūyi tukwsiwtaqa a’nöniqw, tumal’a’yat híkiyomu. Oviy uma Uyi’taqat aw pan nānawaknaqw, pam hakimuy tsovalayaniqat aw ayatani.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Taay, uma aṅqe’ nankwusani. Meh, nu hapi umuy aṅqe’ ayatani. Noqw uma mamñatuy amún hakimuy kwēkwewhtuy amúnyuṅqamuy amuhpa’ hinnumyani.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Uma qa sivamoki’wisni; piw qa tukpuy’wisni; qa totsmask̇ay’wisni. Uma qa sȫwu haqam hakiy aw yuaatotamantani.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Pu umuṅaqw lȫyöm haqam kīmi pake’, mohti paṅqawmantani: Nam yep kīvit kwakwhat yēsee.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Noqw ason kurs hak pan tunatyawtaqa pep qatuqw, pay umuhkwakwha pep huruhtimantani. Pu kurs qa pantaqw, pay pam umumi áhoymantani.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Nen uma pep kīve qate’, hihta umuy nopnayaqw, put uma nösmantani, pu hikwmantani. Pay tumalay’taqa ahsatiy hihk̇ay’taṅwu. Uma qa paysoq kīnawit kīkinumtinumni.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Pu uma haqami kitsókimi pakiqw, umuy pās taviye’, hihta umumi tunösvoñahtotaqw, put uma nösmantani.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Nen uma pep tūtuyyaqamuy qalaptsintamantani; nen amumi paṅqawmantani: God moṅwtunatyaat umumi hayiṅw’iwta.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Pu kurs uma haqami kitsókit aw pakiqw, umuy qa pās taviyaqw, pep kitpiponen paṅqawmantani:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 Hikis pi umuhkitsokiy ep qöat itamumi hūrstiqat itam umunkiwakw tsatswiya. Noqw pay uma it navoti’yuṅwni: Pas as God moṅwtunatyaat umumi hayiṅw’iwta.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Noqw nu umumi paṅqawni: Hisat God sinmuy amuṅem hin yukuqw, pep pu’ pep kitsókit ep sinmuy amuṅem is óhini. Put talöṅvaqat ep pep kitsókit ep sinom pas k̇ānanaptani, Sodom kitsókit ep sinmuy amuhpenihqee.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 — ausente —
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 — ausente —
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Noqw úmaa, Capernaum ep sínomu, ya uma ōmiq nātsok̇aya? Uma nāt maskimiq tūviwyani.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Nihqe pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi paṅqawu: Umumi tūqaytaqa inumi hapi tūqaytani; pu umuy qahihtataqa nuy hapi qahihtatani; pu nuy qahihtataqa nuy aṅqw távihqat hapi qahihtata.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Noqw ima payhp sunat pakwt sihk̇ay’taqam aṅqe’ nankwusaqe, hahlayk̇ahk̇aṅw ahoy ö́kihqe paṅqaqwa: Tutuyqawhqa, hikis pi pas nukpanhihikwsim itamumi tuqayvastota, itam uhnatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw amumi paṅqaqwaq’ö.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Noqw pam pumuy amumi paṅqawu: Nu Satan talwihpikit an ōṅaqw posqw tuwa.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Nu hapi imuy tsūtsu’tuy‐nik̇aṅw, pu putskohmokyuṅqamuy amumi wukukuykuyaniqat aw umuy öqalmaqa, pu tuwqat öqalayat sohsok aw’i. Noqw ōviy soon himu umuy tūhotani.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Nīk̇aṅw hīhikwsim umumi tuqayvastotaqat qa put ep uma hahlayyani. Pi umuhnatṅwani ōveqatsit ep pey’yuṅwa. Tis pi uma put hapi ep hahlayyani.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Noqw pahsat Jesus hikwsiy aṅ hahlayhtiqe, paṅqawu: Kwakwhay Inaa, ōveqatsit‐nik̇aṅw pu tūwaqatsit aw Tutuyqawhqa, Kwakwhat pi um īit yantaqat aṅ wuwni’yuṅqamuy, pu qaūunatuy amumi tupki’tat, titipostuy amunyuṅqamuy amumi mahtakta. Pantani Inaa, pam hapi uṅniqw súanta.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Sohsoy himu Inay aṅqw inumi noiwa. Noqw hakiy God Tíyatnihqat qa hak navoti’ta, pas Náat‐saa; pu Naat hákiynihqat qa hak navoti’ta, pas put Tíat‐saa, pu Tiat, hakiy put mahtaktaniqw pam pīwu.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Pu pam put aw nánatuwnayaqamuy amumi namtökt, pay púmuy‐sa amumi paṅqawu: Hakim umuy hihta aw yórikyaqat aw yórikyaqam hahlayhpit epya.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Pi nu umumi súaṅqawni: K̇aysiwhqam God lavay’aymatniqw pu aṅ momṅwit umuy hihta aw yórikyaqat as aw yórikyaniqey nānawaknak̇ahk̇aṅw hapi qa aw yórikya, pu umuy hihta nanaptaqat as nanaptanik̇aṅw qa nanapta.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Noqw meh, hak tutavot aw tuvoti’taqa wunuptut, put aw tuwantaniqe aw paṅqawu: Tūtutuqaynaqa, ya nu hihta hinhte’, qatsit qaso’taqat himuy’vani?
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Ya tutavot aṅ hin pey’ta? Um hin aṅ túṅwanta?
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Noqw pam lavayhtiqe paṅqawu: Um God Uhtutuyqawhqay sohsok uh’unaṅway akw aw unaṅway’tani, pu sohsok uhhikwsiy akw’a, pu sohsok uh’öqalay akw’a, pu sohsok uhwuwniy akw’a. Pu pas hin nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pay um súaṅqawu. Yan um hinme’, soon qa qátuni.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Noqw pay pam nēṅem qenitaniqey nāwaknaqe, Jesus aw paṅqawu: Noqw hak isinosṅwa?
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Noqw Jesus lavayhtiqe paṅqawu: Hak tāqa Jerusalem aṅqw Jerichot aqwniqw, hakim uuyiṅt put ṅuaya, pu put aṅ yuwsiyat poswayat, ȫputotat, ahpiyya, hihin taytaqat mātapyaqee.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Noqw piw hak God awwat moṅwi paṅsoo; nihqe pam put aw yórikqe, pay put ehpeq yūmosaa.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Noqw hak Levit ahpiy sino piw put an paṅso pítuhqe, put aw tātayht, pay piw ehpeq yūmosaa.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Noqw hak Samariat aṅqw sino haqaminik̇aṅw, put haqam qatsqa aw pitu. Nihqe pam put túwahqe, put ōkwatuwa;
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Nihqe put awnihqe, haqe’ hintsanyaqat aṅ somhta, wihkuyit wine enaṅ wutsk̇aṅwo; nihqe put nāp moropkoy aqw tsok̇at, pu yeyespimi put wīki; nihqe aw unaṅwtavi.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Pu ōviy qavoṅvaqw pam ahpiynik̇aṅw, sunat sīvat hóroknat, ki’taqat maqat, put aw paṅqawu: Um it tāqat aw tunatyaltini. Nen ason kurs um it epnihqe hóyokiwtaqat sohsokniqw, nu piw pite’, put ahoy ūmi sisvini, pam kita.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Taay, ya uṅniqw imuy payhkomuy amuṅaqw himuwa tāqat tūhototaqat sinosṅwaata?
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Noqw pam paṅqawu: Pay hapi put ōkwatuwhqa. Pahsat pu Jesus put aw paṅqawu: Taa, Yupa, um put an hinmani.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Noqw pumuy paṅ haqamiyaqw, Jesus haqami kitsókimi paki. Noqw hak wuhti, Martha yan mātsiwhqa, kiy ep put pās tavi.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Noqw pam hakiy Mary yan mātsiwhqat tupkoy’ta. Noqw pam hak Jesus atpip qatuk̇aṅw put yuaataqw aw tūqayta.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Noqw Martha hihta qaa’saqalqe qa suyan unaṅway’taqe, Jesus awnihqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, pay itupko nuy mātapq, nu nāla hihta aw hintsaki. Noqw ya pam uṅniqw qa hinta? Um ōviy aw paṅqawhq, inumi unaṅwtapni.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Martha, Martha, pas um hīhihta pis’oqhintaqe qa suyan unaṅway’ta.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Pay hak sūkw hihta aw tunatyaltimantani. Noqw Mary put nukṅwat namorsta. Soon pam put nawhkiwni.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.