João 17

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan Jesus lavayhtit, ōmiq tātayht, paṅqawu: Inaa, aw hapi pitu; um Uhtiy pas hímunihqat pan nuhtumi mātaktani, noqw Uhti tuwat uṅ pan mātaktani.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Pi um Uhtiy sohsokmuy sinmuy amumi öqalat maqa, nihqe hakimuy hihsa’nihqamuy put aw noaqw, pam qatsit qaso’taqat amumi nóaniqat um pan put eṅem yuku.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Noqw hak uṅ pas suhk̇a antsa God‐nihqat tuwi’te’ pu Jesus Christ uhpiy taviwhqat piw tuwi’te’ qatsit qaso’taqat himuy’vani.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nu tūwaqatsit ep uṅ pas hímunihqat nuhtumi mātakta; um nuy hihta tumalat ayataqat hapi nu yuku.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Noqw taay, Inaa, ura tūwaqatsit nāt qa háqamniqw nu úmumnihqe lolmat tālawṅwat pitsáṅway’ta. Noqw ōviy nu ūmi pituqw um piw pan nuy lomavitsaṅwtoynani.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Um sinmuy amuṅaqw hakimuy inumi noaqw nu uṅ hákiynihqat pumuy āawna; puma as úhimumyaqw um pumuy inumi noa, noqw puma uhlavayiy aṅ hinwisa.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nihqe um hihta inumi noaqw pam sohsoy ūṅaqwnihqat puma nanapta.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Pi um it lavayit inumi mātapq nu amumi put mātavi; noqw puma put ömahtota, nihqe nu ūṅaqw yámakqat pas suyan nanaptaqe pay um pas nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwa.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nu pumuy amuṅem okiw nāwakinta; nu yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy qa pumuy amuṅem nāwakinta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy amuṅem nāwakinta, puma uhsinomniqw ōviy’o.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Noqw sohsoyam isinom uhsinomu, pu sohsoyam uhsinom isinomu, noqw nu amuhpiy pas hímuniwhti.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Noqw nu hapi pāpu qa tūwaqatsit ep hinnuma, noqw ima nāt tūwaqatsit epya; noqw nu yaṅqw ūmii. Qahováriwhpu Inaa, um hakimuy inumi nóahqey pumuy pas nāp uhtuṅwniy öqalayat akw oyi’tani, noqw puma sūk̇ayani, itamuni.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nu nāt tūwaqatsit ep pumuy amumum hinnumqe uhtuṅwniy aṅ pumuy oyi’ta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy pās oyi’taqw qa himuwa haqami hiniwhti, pay i’ súlawhtiniqey namorstiwhqa‐saa, hin pey’taqat anhtiniqat ōviy’o.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Noqw nu yahsatniqw yaṅqw ūmii, nihqe okiw pas pay imuy unaṅwpeq ihahlayhpiy aniwni’yuṅwniqat ōviy nu tūwaqatsit ep yan hiṅqawlawu.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nu amumi uhlavayiy mātavi, noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam pumuy amumi qa suhtaq’ewya, puma qa yep sinoiwyuṅqw ōviy’o, nuy qa pep sinoiwtaqat pan’i.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Um as tūwaqatsit aṅqw pumuy ipwaniqat nu qa pan ūmi tūviṅlawu, um qalolmat aṅqw okiw pumuy ayo oyi’taniqat pan’i.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Puma inún qa yep qatsit ep sinoiwyuṅwa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Um uhlavayiy pas antsanihqat akw pumuy nēṅem qenivo ōyani; uhlavayi pas antsaa.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Um nuy sinmuy amumi tavi, noqw ōviy pay hapi nu piw pan nuhtumi pumuy ayata.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Nihqe nu pumuy tunatyawk̇aṅw qenivo nātavi, puma as pas antsa piw qenivo oyiwyuṅwniqat ōviy’o.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Pu nu qa ímuy‐sa amuṅem tūviṅlawu, nāt hakim pumuy lavayiyamuy ahpiy inumi tūtuptsiwaniqamuy amuṅem pīwu.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Okiw as puma sohsoyam sūk̇ayaniqat nu tūviṅlawu, um Ina inuhpeniqw pu nu uhpenihqat pan piw itamuhpe sūk̇ayaniqata; noqw pep pu’ tūwaqatsit ep sinom um nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwani.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Noqw um hin nuy k̇aptsi’taqw pan piw nuy pumuy k̇aptsi’ta, puma itamun sūk̇ayaniqat ōviy’o.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nu pumuy amuhpeniqw pu um inuhpee, noqw puma itamuhpe pās pasiwyuṅwni, noqw sinom nanaptaqw um nuy aṅqw tavi, nihqe pas hin inumi unaṅway’taqey pan piw amumi unaṅway’ta.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Inaa, um imuy hakimuy nuy maqaqw puma as nuy háqamnihqat pep inumumyaniqat nu nāwakna, nen it lolmat tālawṅwat um nuy máqahqat puma aw tayyuṅwni, pi um nāt tūwaqatsit qa yukiwhq pay pepeq inumi unaṅway’ta.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Súantaqa Inaa, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam uṅ qa tuwi’yuṅwa, noqw nu uṅ tuwi’ta, noqw ima hapi um nuy aṅqw távihqat navoti’yuṅwa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Noqw nu hapi uṅ pumuy āawna. Noqw okiw as um inumi hin unaṅway’taqw pan hapi pumuy nānami unaṅway’yuṅwniqat ōviy nu soon nāt qa uṅ pumuy āwintani. Nen nu pas antsa amuhpe yantani.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.