João 17
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Yan Jesus lavayhtit, ōmiq tātayht, paṅqawu: Inaa, aw hapi pitu; um Uhtiy pas hímunihqat pan nuhtumi mātaktani, noqw Uhti tuwat uṅ pan mātaktani.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Pi um Uhtiy sohsokmuy sinmuy amumi öqalat maqa, nihqe hakimuy hihsa’nihqamuy put aw noaqw, pam qatsit qaso’taqat amumi nóaniqat um pan put eṅem yuku.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Noqw hak uṅ pas suhk̇a antsa God‐nihqat tuwi’te’ pu Jesus Christ uhpiy taviwhqat piw tuwi’te’ qatsit qaso’taqat himuy’vani.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nu tūwaqatsit ep uṅ pas hímunihqat nuhtumi mātakta; um nuy hihta tumalat ayataqat hapi nu yuku.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Noqw taay, Inaa, ura tūwaqatsit nāt qa háqamniqw nu úmumnihqe lolmat tālawṅwat pitsáṅway’ta. Noqw ōviy nu ūmi pituqw um piw pan nuy lomavitsaṅwtoynani.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Um sinmuy amuṅaqw hakimuy inumi noaqw nu uṅ hákiynihqat pumuy āawna; puma as úhimumyaqw um pumuy inumi noa, noqw puma uhlavayiy aṅ hinwisa.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nihqe um hihta inumi noaqw pam sohsoy ūṅaqwnihqat puma nanapta.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Pi um it lavayit inumi mātapq nu amumi put mātavi; noqw puma put ömahtota, nihqe nu ūṅaqw yámakqat pas suyan nanaptaqe pay um pas nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwa.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nu pumuy amuṅem okiw nāwakinta; nu yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy qa pumuy amuṅem nāwakinta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy amuṅem nāwakinta, puma uhsinomniqw ōviy’o.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Noqw sohsoyam isinom uhsinomu, pu sohsoyam uhsinom isinomu, noqw nu amuhpiy pas hímuniwhti.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Noqw nu hapi pāpu qa tūwaqatsit ep hinnuma, noqw ima nāt tūwaqatsit epya; noqw nu yaṅqw ūmii. Qahováriwhpu Inaa, um hakimuy inumi nóahqey pumuy pas nāp uhtuṅwniy öqalayat akw oyi’tani, noqw puma sūk̇ayani, itamuni.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nu nāt tūwaqatsit ep pumuy amumum hinnumqe uhtuṅwniy aṅ pumuy oyi’ta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy pās oyi’taqw qa himuwa haqami hiniwhti, pay i’ súlawhtiniqey namorstiwhqa‐saa, hin pey’taqat anhtiniqat ōviy’o.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Noqw nu yahsatniqw yaṅqw ūmii, nihqe okiw pas pay imuy unaṅwpeq ihahlayhpiy aniwni’yuṅwniqat ōviy nu tūwaqatsit ep yan hiṅqawlawu.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nu amumi uhlavayiy mātavi, noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam pumuy amumi qa suhtaq’ewya, puma qa yep sinoiwyuṅqw ōviy’o, nuy qa pep sinoiwtaqat pan’i.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Um as tūwaqatsit aṅqw pumuy ipwaniqat nu qa pan ūmi tūviṅlawu, um qalolmat aṅqw okiw pumuy ayo oyi’taniqat pan’i.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Puma inún qa yep qatsit ep sinoiwyuṅwa.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Um uhlavayiy pas antsanihqat akw pumuy nēṅem qenivo ōyani; uhlavayi pas antsaa.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Um nuy sinmuy amumi tavi, noqw ōviy pay hapi nu piw pan nuhtumi pumuy ayata.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Nihqe nu pumuy tunatyawk̇aṅw qenivo nātavi, puma as pas antsa piw qenivo oyiwyuṅwniqat ōviy’o.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Pu nu qa ímuy‐sa amuṅem tūviṅlawu, nāt hakim pumuy lavayiyamuy ahpiy inumi tūtuptsiwaniqamuy amuṅem pīwu.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Okiw as puma sohsoyam sūk̇ayaniqat nu tūviṅlawu, um Ina inuhpeniqw pu nu uhpenihqat pan piw itamuhpe sūk̇ayaniqata; noqw pep pu’ tūwaqatsit ep sinom um nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwani.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Noqw um hin nuy k̇aptsi’taqw pan piw nuy pumuy k̇aptsi’ta, puma itamun sūk̇ayaniqat ōviy’o.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nu pumuy amuhpeniqw pu um inuhpee, noqw puma itamuhpe pās pasiwyuṅwni, noqw sinom nanaptaqw um nuy aṅqw tavi, nihqe pas hin inumi unaṅway’taqey pan piw amumi unaṅway’ta.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Inaa, um imuy hakimuy nuy maqaqw puma as nuy háqamnihqat pep inumumyaniqat nu nāwakna, nen it lolmat tālawṅwat um nuy máqahqat puma aw tayyuṅwni, pi um nāt tūwaqatsit qa yukiwhq pay pepeq inumi unaṅway’ta.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Súantaqa Inaa, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam uṅ qa tuwi’yuṅwa, noqw nu uṅ tuwi’ta, noqw ima hapi um nuy aṅqw távihqat navoti’yuṅwa.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Noqw nu hapi uṅ pumuy āawna. Noqw okiw as um inumi hin unaṅway’taqw pan hapi pumuy nānami unaṅway’yuṅwniqat ōviy nu soon nāt qa uṅ pumuy āwintani. Nen nu pas antsa amuhpe yantani.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.