João 17
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Yan Jesus lavayhtit, ōmiq tātayht, paṅqawu: Inaa, aw hapi pitu; um Uhtiy pas hímunihqat pan nuhtumi mātaktani, noqw Uhti tuwat uṅ pan mātaktani.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Pi um Uhtiy sohsokmuy sinmuy amumi öqalat maqa, nihqe hakimuy hihsa’nihqamuy put aw noaqw, pam qatsit qaso’taqat amumi nóaniqat um pan put eṅem yuku.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Noqw hak uṅ pas suhk̇a antsa God‐nihqat tuwi’te’ pu Jesus Christ uhpiy taviwhqat piw tuwi’te’ qatsit qaso’taqat himuy’vani.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nu tūwaqatsit ep uṅ pas hímunihqat nuhtumi mātakta; um nuy hihta tumalat ayataqat hapi nu yuku.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Noqw taay, Inaa, ura tūwaqatsit nāt qa háqamniqw nu úmumnihqe lolmat tālawṅwat pitsáṅway’ta. Noqw ōviy nu ūmi pituqw um piw pan nuy lomavitsaṅwtoynani.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Um sinmuy amuṅaqw hakimuy inumi noaqw nu uṅ hákiynihqat pumuy āawna; puma as úhimumyaqw um pumuy inumi noa, noqw puma uhlavayiy aṅ hinwisa.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Nihqe um hihta inumi noaqw pam sohsoy ūṅaqwnihqat puma nanapta.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Pi um it lavayit inumi mātapq nu amumi put mātavi; noqw puma put ömahtota, nihqe nu ūṅaqw yámakqat pas suyan nanaptaqe pay um pas nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwa.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nu pumuy amuṅem okiw nāwakinta; nu yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy qa pumuy amuṅem nāwakinta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy amuṅem nāwakinta, puma uhsinomniqw ōviy’o.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Noqw sohsoyam isinom uhsinomu, pu sohsoyam uhsinom isinomu, noqw nu amuhpiy pas hímuniwhti.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Noqw nu hapi pāpu qa tūwaqatsit ep hinnuma, noqw ima nāt tūwaqatsit epya; noqw nu yaṅqw ūmii. Qahováriwhpu Inaa, um hakimuy inumi nóahqey pumuy pas nāp uhtuṅwniy öqalayat akw oyi’tani, noqw puma sūk̇ayani, itamuni.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nu nāt tūwaqatsit ep pumuy amumum hinnumqe uhtuṅwniy aṅ pumuy oyi’ta; um hakimuy inumi noaqw nu pumuy pās oyi’taqw qa himuwa haqami hiniwhti, pay i’ súlawhtiniqey namorstiwhqa‐saa, hin pey’taqat anhtiniqat ōviy’o.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Noqw nu yahsatniqw yaṅqw ūmii, nihqe okiw pas pay imuy unaṅwpeq ihahlayhpiy aniwni’yuṅwniqat ōviy nu tūwaqatsit ep yan hiṅqawlawu.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nu amumi uhlavayiy mātavi, noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam pumuy amumi qa suhtaq’ewya, puma qa yep sinoiwyuṅqw ōviy’o, nuy qa pep sinoiwtaqat pan’i.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Um as tūwaqatsit aṅqw pumuy ipwaniqat nu qa pan ūmi tūviṅlawu, um qalolmat aṅqw okiw pumuy ayo oyi’taniqat pan’i.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Puma inún qa yep qatsit ep sinoiwyuṅwa.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Um uhlavayiy pas antsanihqat akw pumuy nēṅem qenivo ōyani; uhlavayi pas antsaa.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Um nuy sinmuy amumi tavi, noqw ōviy pay hapi nu piw pan nuhtumi pumuy ayata.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Nihqe nu pumuy tunatyawk̇aṅw qenivo nātavi, puma as pas antsa piw qenivo oyiwyuṅwniqat ōviy’o.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Pu nu qa ímuy‐sa amuṅem tūviṅlawu, nāt hakim pumuy lavayiyamuy ahpiy inumi tūtuptsiwaniqamuy amuṅem pīwu.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Okiw as puma sohsoyam sūk̇ayaniqat nu tūviṅlawu, um Ina inuhpeniqw pu nu uhpenihqat pan piw itamuhpe sūk̇ayaniqata; noqw pep pu’ tūwaqatsit ep sinom um nuy aṅqw távihqat tūtuptsiwani.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Noqw um hin nuy k̇aptsi’taqw pan piw nuy pumuy k̇aptsi’ta, puma itamun sūk̇ayaniqat ōviy’o.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nu pumuy amuhpeniqw pu um inuhpee, noqw puma itamuhpe pās pasiwyuṅwni, noqw sinom nanaptaqw um nuy aṅqw tavi, nihqe pas hin inumi unaṅway’taqey pan piw amumi unaṅway’ta.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Inaa, um imuy hakimuy nuy maqaqw puma as nuy háqamnihqat pep inumumyaniqat nu nāwakna, nen it lolmat tālawṅwat um nuy máqahqat puma aw tayyuṅwni, pi um nāt tūwaqatsit qa yukiwhq pay pepeq inumi unaṅway’ta.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Súantaqa Inaa, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam uṅ qa tuwi’yuṅwa, noqw nu uṅ tuwi’ta, noqw ima hapi um nuy aṅqw távihqat navoti’yuṅwa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Noqw nu hapi uṅ pumuy āawna. Noqw okiw as um inumi hin unaṅway’taqw pan hapi pumuy nānami unaṅway’yuṅwniqat ōviy nu soon nāt qa uṅ pumuy āwintani. Nen nu pas antsa amuhpe yantani.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.