João 15

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu hapi ovauyit pas antsanihqat anta, Noqw Ina hapi ūyi’taqa.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Inuhpiy hohtakiwtaqa qa hímuy’vaṅwuqat pam ayo túkuṅwu; pu pölöy’vaṅwuqat pam papsiṅwu, noqw pahsat pu pam wūhaq aniwnaṅwu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Noqw uma hapi it lavayit nu umumi lavayhtiqat akw kwaṅw’e’way’iwyuṅwa.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Uma inumi wiwyuṅwni, noqw nu umumi wiwtani; soon ovauyit ahpiy hohtakiwtaqa nāp natsviy hihta himuy’vaṅwu, pas pam kopölvuy aw wiwte’sa hihta aniwnaṅwu; noqw pan hapi uma inumi qa wiwyuṅwe’, soon hihta aniwnayani.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Nu hapi ovauyi; noqw uma hapi ahpiy hohtakiwyuṅqamu. Nu hakiy aw wiwtaqw pam inumi wiwte’ a’nö himuy’vamantani; pi uma qa inutsviye’, soon hihta apitotini.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Inumi qa wiwtaqa lakput hohtakiwtaqat an ayo tūviwṅwu; noqw sinom put tsovalaye’, qȫhit aqw maspaye’, put taqtsokyaṅwu.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Kurs uma inumi wiwyuṅwe’, piw ilavayiy umuh’unaṅwpeq pani’yuṅwe’, pep pu’ uma hihta nānawakne’, put ōviy tūviṅtotamantani; noqw pam umumi antsaniwmantani.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Uma a’nö aniwnaye’, yan Inay pas pavan mātaktotani; pu piw yan uma pas antsa inumi nánatuwnayaqamyani.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nu hapi pas Inay inumi hin unaṅway’taqat pan nu umumi unaṅway’ta; uma suan hinwisq nu umumi unaṅway’tani.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Uma itutavoy aṅ hinwisq pan nu umumi unaṅway’tani, pas nu Inay tutavoyat aṅ hinmaqw pam inumi unaṅway’taqat pan’i.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Noqw uma pas hinhaqam hahlayhtotiniqat ōviy nu umumi yan lavayhti; nu pas hinhaqam hahlayhtiqat pan’i.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Noqw nu yan umumi tutaptani: Uma nānami unaṅway’yuṅwni, pas nuy hin umumi unaṅway’taqat pan’i.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kurs hak tāqa kwatsmuy amuṅem qatsiy tave’ suyan pi pam pumuy amumi pas pavan unaṅway’taqe ōviy panhtini. Noqw qa hak put tāqat epnihqe pas pavan nuhtumi unaṅway’ta.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Uma nuy umumi hin tutaptaqat aṅ hinwise’ ikwátsimyani.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Yahpiy hapi nu pāpu umuy qa tūwiktuṅwantani, taq tūwiki moṅwiy hihta hintsakq put qa navoti’taṅwu. Nīk̇aṅw nu umuy ikwátsimyaqat pan túṅwanta; pi nu Inay aṅqw hihta navotqey umuy sohsok āawna.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Qa uma hapi nuy namorstota, pi nu hapi umuy namorstaqe umuy sinmuy tsovalayaniqat ōviy ayata; noqw tsovalniwyaqam qa hovalniwyani; noqw uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw Inay aw hihta tūviṅtotaqw pam umuy put máqamantani.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Nu umumi yan tutaptani: Uma nānami unaṅway’yuṅwni.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Kurs yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam umumi qa suhtaq’ewyaqw pay ura puma inumi mohti qa suhtaq’ewyaqat uma u’ni’yuṅwni.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Pi as uma yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisq, pay put aṅ hinwisqam soon umuy qa hahlayyani; noqw uma pi yep qatsit tunatyayat qa aṅ hinwisq nu umuy put aṅqw namorsta; noqw ōviy yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam umumi qa suhtaq’ewya.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ura nu umumi lavayhtiqw uma put u’ni’yuṅwni; pay tūwiki moṅwiy epnihqe qa pavan pasniṅwu; noqw kurs sinom nuy okiwsasne’ soon umuy piw qa okiwsasnani; kurs ilavayiy aṅ hinwise’ pay soon piw umuhlavayiy qa aṅ hinwisni.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nīk̇aṅw pay uma isinomniqw ōviy puma umuy yan hintsatsnani, nuy aṅqw távihqat qa tuwi’yuṅqe ōviy’o.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Pay nu pítuhqe pumuy amumi yuaaykuqw puma inumi qa tuptsiwyaqe qaanhtoti. Kurs puma ilavayiy qa nanapte’ pay soon pas qaanhtotini. Nihqe pu’ hapi puma kurs hihta akw qaanhtipuy tupk̇ayani.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Inumi qa suhtaq’ewnihqa hapi piw Inay aw qa suhtaq’ewa.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nu pumuy amutpik nihtiwhtaqat k̇ātutmalat hinhti. Qa hak inuhpenihqe hihta k̇ātumalta. Kurs puma itutmalay aw qa yórikye’ pay soon pas qaanhtotini; noqw pi as puma put aw yórikyak̇ahk̇aṅw inumi qa suhtaq’ewya, pu Inay piw aw’i.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ura pumuy tutuveniyamuy aṅ yan pey’ta: Nuy qa hinhtiqw puma inumi qa suhtaq’ewya, yan’i. Noqw puma hin pey’taqat anhtoti.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Nīk̇aṅw ason nu umumi unaṅwtavi’taqat Qahováriwtaqat Hikwsit Inay aṅqw ayataqw, pam hihta pas antsanihqat umuy tutuqaynat, nuy hákiynihqat sinmuy āawnani.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Pu uma piw pas nāp hihta aw yórikyaqey tuawi’yuṅwni, uma yayhniwhqat aṅqaqw inumum hinnumyaqe ōviy’o.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.