João 15

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu hapi ovauyit pas antsanihqat anta, Noqw Ina hapi ūyi’taqa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Inuhpiy hohtakiwtaqa qa hímuy’vaṅwuqat pam ayo túkuṅwu; pu pölöy’vaṅwuqat pam papsiṅwu, noqw pahsat pu pam wūhaq aniwnaṅwu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Noqw uma hapi it lavayit nu umumi lavayhtiqat akw kwaṅw’e’way’iwyuṅwa.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Uma inumi wiwyuṅwni, noqw nu umumi wiwtani; soon ovauyit ahpiy hohtakiwtaqa nāp natsviy hihta himuy’vaṅwu, pas pam kopölvuy aw wiwte’sa hihta aniwnaṅwu; noqw pan hapi uma inumi qa wiwyuṅwe’, soon hihta aniwnayani.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nu hapi ovauyi; noqw uma hapi ahpiy hohtakiwyuṅqamu. Nu hakiy aw wiwtaqw pam inumi wiwte’ a’nö himuy’vamantani; pi uma qa inutsviye’, soon hihta apitotini.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Inumi qa wiwtaqa lakput hohtakiwtaqat an ayo tūviwṅwu; noqw sinom put tsovalaye’, qȫhit aqw maspaye’, put taqtsokyaṅwu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kurs uma inumi wiwyuṅwe’, piw ilavayiy umuh’unaṅwpeq pani’yuṅwe’, pep pu’ uma hihta nānawakne’, put ōviy tūviṅtotamantani; noqw pam umumi antsaniwmantani.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Uma a’nö aniwnaye’, yan Inay pas pavan mātaktotani; pu piw yan uma pas antsa inumi nánatuwnayaqamyani.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Nu hapi pas Inay inumi hin unaṅway’taqat pan nu umumi unaṅway’ta; uma suan hinwisq nu umumi unaṅway’tani.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Uma itutavoy aṅ hinwisq pan nu umumi unaṅway’tani, pas nu Inay tutavoyat aṅ hinmaqw pam inumi unaṅway’taqat pan’i.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Noqw uma pas hinhaqam hahlayhtotiniqat ōviy nu umumi yan lavayhti; nu pas hinhaqam hahlayhtiqat pan’i.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Noqw nu yan umumi tutaptani: Uma nānami unaṅway’yuṅwni, pas nuy hin umumi unaṅway’taqat pan’i.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kurs hak tāqa kwatsmuy amuṅem qatsiy tave’ suyan pi pam pumuy amumi pas pavan unaṅway’taqe ōviy panhtini. Noqw qa hak put tāqat epnihqe pas pavan nuhtumi unaṅway’ta.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Uma nuy umumi hin tutaptaqat aṅ hinwise’ ikwátsimyani.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Yahpiy hapi nu pāpu umuy qa tūwiktuṅwantani, taq tūwiki moṅwiy hihta hintsakq put qa navoti’taṅwu. Nīk̇aṅw nu umuy ikwátsimyaqat pan túṅwanta; pi nu Inay aṅqw hihta navotqey umuy sohsok āawna.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Qa uma hapi nuy namorstota, pi nu hapi umuy namorstaqe umuy sinmuy tsovalayaniqat ōviy ayata; noqw tsovalniwyaqam qa hovalniwyani; noqw uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw Inay aw hihta tūviṅtotaqw pam umuy put máqamantani.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nu umumi yan tutaptani: Uma nānami unaṅway’yuṅwni.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Kurs yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam umumi qa suhtaq’ewyaqw pay ura puma inumi mohti qa suhtaq’ewyaqat uma u’ni’yuṅwni.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Pi as uma yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisq, pay put aṅ hinwisqam soon umuy qa hahlayyani; noqw uma pi yep qatsit tunatyayat qa aṅ hinwisq nu umuy put aṅqw namorsta; noqw ōviy yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam umumi qa suhtaq’ewya.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ura nu umumi lavayhtiqw uma put u’ni’yuṅwni; pay tūwiki moṅwiy epnihqe qa pavan pasniṅwu; noqw kurs sinom nuy okiwsasne’ soon umuy piw qa okiwsasnani; kurs ilavayiy aṅ hinwise’ pay soon piw umuhlavayiy qa aṅ hinwisni.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nīk̇aṅw pay uma isinomniqw ōviy puma umuy yan hintsatsnani, nuy aṅqw távihqat qa tuwi’yuṅqe ōviy’o.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Pay nu pítuhqe pumuy amumi yuaaykuqw puma inumi qa tuptsiwyaqe qaanhtoti. Kurs puma ilavayiy qa nanapte’ pay soon pas qaanhtotini. Nihqe pu’ hapi puma kurs hihta akw qaanhtipuy tupk̇ayani.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Inumi qa suhtaq’ewnihqa hapi piw Inay aw qa suhtaq’ewa.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nu pumuy amutpik nihtiwhtaqat k̇ātutmalat hinhti. Qa hak inuhpenihqe hihta k̇ātumalta. Kurs puma itutmalay aw qa yórikye’ pay soon pas qaanhtotini; noqw pi as puma put aw yórikyak̇ahk̇aṅw inumi qa suhtaq’ewya, pu Inay piw aw’i.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ura pumuy tutuveniyamuy aṅ yan pey’ta: Nuy qa hinhtiqw puma inumi qa suhtaq’ewya, yan’i. Noqw puma hin pey’taqat anhtoti.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Nīk̇aṅw ason nu umumi unaṅwtavi’taqat Qahováriwtaqat Hikwsit Inay aṅqw ayataqw, pam hihta pas antsanihqat umuy tutuqaynat, nuy hákiynihqat sinmuy āawnani.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Pu uma piw pas nāp hihta aw yórikyaqey tuawi’yuṅwni, uma yayhniwhqat aṅqaqw inumum hinnumyaqe ōviy’o.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.