João 14

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, uma God aw tuptsiwni’yuṅwa; uma piw inumi tuptsiwni’yuṅwni.
1 Jesus disse:
2 Inay kīyat ep yeyespi qaöwíewa, pi as qa pantaqw soon nu umuy qa āawnani. Nu umuṅem qenitato.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Noqw nu ahpiynen umuṅem qenite’, nu piw aṅqwni; nen umuy nāmi ökínani; noqw nuy háqamniqw uma piw pepyani.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Pu nuy haqaminiqw uma navoti’yuṅwa; pu uma aqw pöhut tuwi’yuṅwa.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um haqaminiqw itam qa navoti’yuṅwa; noqw ya itam hin aqw pöhut tuwi’yuṅwni.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Nu hapi God aqw pöhu, pu navoti pas antsanihqa, pu qatsi. Soon hak Inay awni, pas inuhpanen‐saa.
6 Jesus respondeu:
7 Pi as uma nuy tuwi’yuṅwe’ soon uma Inay piw qa tuwi’yunwni; noqw yahpiy haqahpiy uma put tuwi’yuṅwa; nihqe uma aw yórikya.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Noqw Philip put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um Unay itamumi mahtaknaqw itam paṅso uyiwaltotini.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pas as nu wūyavo umumum yantaqw, ya um nāto nuy qa tuwi’ta, Philip? Inumi yórikqa hapi Inay aw yori; noqw piw um nuy umumi Inay mahtaknaniqat inumi paṅqawu.
9 Jesus respondeu:
10 Ya nu Inay amum sūk̇anihqat um qa tuptsiwa? Soñawnen pi nu put epniqw pu pam inuhpee. Nu umumi hihta lavayhte’, qa nāp nahpiy lavayhtiṅwu; pi Ina inuhpe qátuhqa tumalat hintsaki.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nu Inay epniqw pu Ina inuhpenihqat uma tūtuptsiwani; hal kurs uma qa pantotinik, ṅas’ew uma itumalay ahpiy inumi tūtuptsiwani.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Pas antsaa, pas antsa nu umumi paṅqawni: Inumi tuptsiwhqa nuy hīhihta hintsakqat piw hintsakni, pu īit epnihqe pas pávanyaqat pam hintsakni, nu Inay awniniqw ōviy’o.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pu uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw, nu put panhtimantani; noqw Ina Tiy ahpiy pas pavan hímuniwhtini.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw nu put panhtimantani.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Kurs uma inumi unaṅway’yuṅwe’, itutavoy aṅ hinwisni.
15 Jesus continuou:
16 Pu nu Inay aw nāwaknani, noqw piw pam sukw umumi unaṅwtavi’taqat umumi távini, it Qahováriwtaqat Hikwsita. Noqw pam umumum sutsep yante’,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Umuy hihta pas antsanihqat tutuqaynani. Put hapi ima yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam kurs hin kwusuyani, puma put qa tuway’yuṅqe ōviy’o, piw qa tuwi’yuṅwa. Noqw uma pi put tuwi’yuṅwa, pam umumum yantaqw ōviy’o, nihqe nāt pam umuh’unaṅwpeq qátuni.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Pay nu soon umuy nal’oyni; pay nu nāt piw aṅqw umumini.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Nāt hihsavoniqw pay yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam inumi qa yórikyani, nīk̇aṅw uma inumi yórikyani. Pi nuy qatuqw ōviy piw uma yesni.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Noqw pep pu’ uma nuy Inay epnihqat nanaptani; pu pan piw uma inuhpeyani, pu nu umuhpeni.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Itutavoy oyi’k̇aṅw aṅ hinmaqa hapi inumi unaṅway’tani; pu inumi unaṅway’taqat aw Ina unaṅway’tani; noqw nu put aw unaṅway’tani, nen aw namtaknani.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Noqw suhk̇a Jesus aw nánatuwnaqa Judas yan mātsiwa. Qa pam momṅwituy amumi Jesus mātavi. Noqw pam Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, ya hintaqw ōviy um itamumi namtaknat, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy amumi qa namtaknani?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay inumi unaṅway’taqa soon ilavayiy qa aṅ hinmani; noqw Ina put aw unaṅway’tani; noqw itam put awnen unaṅwayat ep qátuni.
23 Jesus respondeu:
24 Inumi qa unaṅway’taqa hapi soon ilavayiy aṅ hinmani. Noqw nu umumi lavayit yuaataqw pam qa inuhpiy’o, pam nuy aṅqw távihqat Inay ahpiy’o.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Noqw nu nāt umumumnik̇aṅw īit umumi yuaayku.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Noqw nu pan Inay aw nāwaknaqw, pam umumi unaṅwtavi’taqat Qahováriwtaqat Hikwsit umumi távini. Noqw pam umuy sohsok hihta tutuqaynani; nen nuy hihta umumi lavayhtiqat umuy sohsok ahoy u’nanani.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Uma suyan unaṅway’yuṅwni, nuy suyan unaṅway’taqat pan’i. Yep qatsit tunatyayat hinwisqam hakiy suyan unaṅway’taqat paysoq lavaytaṅwu; noqw nu qa panwat umumi yuaata. Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, piw umuh’unaṅwa qa tsawiniwyuṅwni.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Uma nanaptaqw ura nu umumi paṅqawu: Nu ahpiynit piw aṅqw umumini. Pi uma inumi unaṅway’yuṅwe’ soon inumum qa hahlayhtotini, nu Inay awniqey paṅqawhqat ep’e, pi Ina inuhpenihqe pas pávani.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Noqw nāt hapi aw qa pituqw, pay nu aṅwu umuy āawna, hisat aw pituqw uma tūtuptsiwaniqat ōviy’o.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yahpiy hapi nu pāpu soon pas umumi yuaatani, taq Nukpana, yep qatsit ep moṅw’iwtaqa aṅq’ö, noqw pam qahaqam hihta ep inumi tuyqawi’ta.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Noqw Ina inumi hin tutaptaqw nu pan hinma. Noqw put pantaqat akw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nu Inay aw unaṅway’taqat nanaptani. Huvam hoṅvaa; itam yaṅqw ahpiyyani.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.