João 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, uma God aw tuptsiwni’yuṅwa; uma piw inumi tuptsiwni’yuṅwni.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Inay kīyat ep yeyespi qaöwíewa, pi as qa pantaqw soon nu umuy qa āawnani. Nu umuṅem qenitato.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Noqw nu ahpiynen umuṅem qenite’, nu piw aṅqwni; nen umuy nāmi ökínani; noqw nuy háqamniqw uma piw pepyani.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Pu nuy haqaminiqw uma navoti’yuṅwa; pu uma aqw pöhut tuwi’yuṅwa.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um haqaminiqw itam qa navoti’yuṅwa; noqw ya itam hin aqw pöhut tuwi’yuṅwni.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Nu hapi God aqw pöhu, pu navoti pas antsanihqa, pu qatsi. Soon hak Inay awni, pas inuhpanen‐saa.
6 Jesus respondeu:
7 Pi as uma nuy tuwi’yuṅwe’ soon uma Inay piw qa tuwi’yunwni; noqw yahpiy haqahpiy uma put tuwi’yuṅwa; nihqe uma aw yórikya.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Noqw Philip put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um Unay itamumi mahtaknaqw itam paṅso uyiwaltotini.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pas as nu wūyavo umumum yantaqw, ya um nāto nuy qa tuwi’ta, Philip? Inumi yórikqa hapi Inay aw yori; noqw piw um nuy umumi Inay mahtaknaniqat inumi paṅqawu.
9 Jesus respondeu:
10 Ya nu Inay amum sūk̇anihqat um qa tuptsiwa? Soñawnen pi nu put epniqw pu pam inuhpee. Nu umumi hihta lavayhte’, qa nāp nahpiy lavayhtiṅwu; pi Ina inuhpe qátuhqa tumalat hintsaki.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nu Inay epniqw pu Ina inuhpenihqat uma tūtuptsiwani; hal kurs uma qa pantotinik, ṅas’ew uma itumalay ahpiy inumi tūtuptsiwani.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Pas antsaa, pas antsa nu umumi paṅqawni: Inumi tuptsiwhqa nuy hīhihta hintsakqat piw hintsakni, pu īit epnihqe pas pávanyaqat pam hintsakni, nu Inay awniniqw ōviy’o.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pu uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw, nu put panhtimantani; noqw Ina Tiy ahpiy pas pavan hímuniwhtini.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw nu put panhtimantani.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kurs uma inumi unaṅway’yuṅwe’, itutavoy aṅ hinwisni.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Pu nu Inay aw nāwaknani, noqw piw pam sukw umumi unaṅwtavi’taqat umumi távini, it Qahováriwtaqat Hikwsita. Noqw pam umumum sutsep yante’,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Umuy hihta pas antsanihqat tutuqaynani. Put hapi ima yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam kurs hin kwusuyani, puma put qa tuway’yuṅqe ōviy’o, piw qa tuwi’yuṅwa. Noqw uma pi put tuwi’yuṅwa, pam umumum yantaqw ōviy’o, nihqe nāt pam umuh’unaṅwpeq qátuni.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Pay nu soon umuy nal’oyni; pay nu nāt piw aṅqw umumini.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nāt hihsavoniqw pay yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam inumi qa yórikyani, nīk̇aṅw uma inumi yórikyani. Pi nuy qatuqw ōviy piw uma yesni.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Noqw pep pu’ uma nuy Inay epnihqat nanaptani; pu pan piw uma inuhpeyani, pu nu umuhpeni.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Itutavoy oyi’k̇aṅw aṅ hinmaqa hapi inumi unaṅway’tani; pu inumi unaṅway’taqat aw Ina unaṅway’tani; noqw nu put aw unaṅway’tani, nen aw namtaknani.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Noqw suhk̇a Jesus aw nánatuwnaqa Judas yan mātsiwa. Qa pam momṅwituy amumi Jesus mātavi. Noqw pam Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, ya hintaqw ōviy um itamumi namtaknat, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy amumi qa namtaknani?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay inumi unaṅway’taqa soon ilavayiy qa aṅ hinmani; noqw Ina put aw unaṅway’tani; noqw itam put awnen unaṅwayat ep qátuni.
23 Jesus respondeu:
24 Inumi qa unaṅway’taqa hapi soon ilavayiy aṅ hinmani. Noqw nu umumi lavayit yuaataqw pam qa inuhpiy’o, pam nuy aṅqw távihqat Inay ahpiy’o.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Noqw nu nāt umumumnik̇aṅw īit umumi yuaayku.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Noqw nu pan Inay aw nāwaknaqw, pam umumi unaṅwtavi’taqat Qahováriwtaqat Hikwsit umumi távini. Noqw pam umuy sohsok hihta tutuqaynani; nen nuy hihta umumi lavayhtiqat umuy sohsok ahoy u’nanani.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Uma suyan unaṅway’yuṅwni, nuy suyan unaṅway’taqat pan’i. Yep qatsit tunatyayat hinwisqam hakiy suyan unaṅway’taqat paysoq lavaytaṅwu; noqw nu qa panwat umumi yuaata. Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, piw umuh’unaṅwa qa tsawiniwyuṅwni.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Uma nanaptaqw ura nu umumi paṅqawu: Nu ahpiynit piw aṅqw umumini. Pi uma inumi unaṅway’yuṅwe’ soon inumum qa hahlayhtotini, nu Inay awniqey paṅqawhqat ep’e, pi Ina inuhpenihqe pas pávani.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Noqw nāt hapi aw qa pituqw, pay nu aṅwu umuy āawna, hisat aw pituqw uma tūtuptsiwaniqat ōviy’o.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yahpiy hapi nu pāpu soon pas umumi yuaatani, taq Nukpana, yep qatsit ep moṅw’iwtaqa aṅq’ö, noqw pam qahaqam hihta ep inumi tuyqawi’ta.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Noqw Ina inumi hin tutaptaqw nu pan hinma. Noqw put pantaqat akw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nu Inay aw unaṅway’taqat nanaptani. Huvam hoṅvaa; itam yaṅqw ahpiyyani.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.