João 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, uma God aw tuptsiwni’yuṅwa; uma piw inumi tuptsiwni’yuṅwni.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Inay kīyat ep yeyespi qaöwíewa, pi as qa pantaqw soon nu umuy qa āawnani. Nu umuṅem qenitato.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Noqw nu ahpiynen umuṅem qenite’, nu piw aṅqwni; nen umuy nāmi ökínani; noqw nuy háqamniqw uma piw pepyani.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Pu nuy haqaminiqw uma navoti’yuṅwa; pu uma aqw pöhut tuwi’yuṅwa.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Thomas put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um haqaminiqw itam qa navoti’yuṅwa; noqw ya itam hin aqw pöhut tuwi’yuṅwni.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Nu hapi God aqw pöhu, pu navoti pas antsanihqa, pu qatsi. Soon hak Inay awni, pas inuhpanen‐saa.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Pi as uma nuy tuwi’yuṅwe’ soon uma Inay piw qa tuwi’yunwni; noqw yahpiy haqahpiy uma put tuwi’yuṅwa; nihqe uma aw yórikya.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Noqw Philip put aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, um Unay itamumi mahtaknaqw itam paṅso uyiwaltotini.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Noqw Jesus put aw paṅqawu: Pas as nu wūyavo umumum yantaqw, ya um nāto nuy qa tuwi’ta, Philip? Inumi yórikqa hapi Inay aw yori; noqw piw um nuy umumi Inay mahtaknaniqat inumi paṅqawu.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ya nu Inay amum sūk̇anihqat um qa tuptsiwa? Soñawnen pi nu put epniqw pu pam inuhpee. Nu umumi hihta lavayhte’, qa nāp nahpiy lavayhtiṅwu; pi Ina inuhpe qátuhqa tumalat hintsaki.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nu Inay epniqw pu Ina inuhpenihqat uma tūtuptsiwani; hal kurs uma qa pantotinik, ṅas’ew uma itumalay ahpiy inumi tūtuptsiwani.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Pas antsaa, pas antsa nu umumi paṅqawni: Inumi tuptsiwhqa nuy hīhihta hintsakqat piw hintsakni, pu īit epnihqe pas pávanyaqat pam hintsakni, nu Inay awniniqw ōviy’o.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pu uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw, nu put panhtimantani; noqw Ina Tiy ahpiy pas pavan hímuniwhtini.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Uma ituṅwniy aw yank̇ahk̇aṅw nāphihta ōviy tūviṅtotaqw nu put panhtimantani.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kurs uma inumi unaṅway’yuṅwe’, itutavoy aṅ hinwisni.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Pu nu Inay aw nāwaknani, noqw piw pam sukw umumi unaṅwtavi’taqat umumi távini, it Qahováriwtaqat Hikwsita. Noqw pam umumum sutsep yante’,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Umuy hihta pas antsanihqat tutuqaynani. Put hapi ima yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam kurs hin kwusuyani, puma put qa tuway’yuṅqe ōviy’o, piw qa tuwi’yuṅwa. Noqw uma pi put tuwi’yuṅwa, pam umumum yantaqw ōviy’o, nihqe nāt pam umuh’unaṅwpeq qátuni.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Pay nu soon umuy nal’oyni; pay nu nāt piw aṅqw umumini.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Nāt hihsavoniqw pay yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam inumi qa yórikyani, nīk̇aṅw uma inumi yórikyani. Pi nuy qatuqw ōviy piw uma yesni.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Noqw pep pu’ uma nuy Inay epnihqat nanaptani; pu pan piw uma inuhpeyani, pu nu umuhpeni.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Itutavoy oyi’k̇aṅw aṅ hinmaqa hapi inumi unaṅway’tani; pu inumi unaṅway’taqat aw Ina unaṅway’tani; noqw nu put aw unaṅway’tani, nen aw namtaknani.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Noqw suhk̇a Jesus aw nánatuwnaqa Judas yan mātsiwa. Qa pam momṅwituy amumi Jesus mātavi. Noqw pam Jesus aw paṅqawu: Tutuyqawhqa, ya hintaqw ōviy um itamumi namtaknat, yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqamuy amumi qa namtaknani?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Noqw Jesus lavayhtiqe put aw paṅqawu: Pay inumi unaṅway’taqa soon ilavayiy qa aṅ hinmani; noqw Ina put aw unaṅway’tani; noqw itam put awnen unaṅwayat ep qátuni.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Inumi qa unaṅway’taqa hapi soon ilavayiy aṅ hinmani. Noqw nu umumi lavayit yuaataqw pam qa inuhpiy’o, pam nuy aṅqw távihqat Inay ahpiy’o.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Noqw nu nāt umumumnik̇aṅw īit umumi yuaayku.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Noqw nu pan Inay aw nāwaknaqw, pam umumi unaṅwtavi’taqat Qahováriwtaqat Hikwsit umumi távini. Noqw pam umuy sohsok hihta tutuqaynani; nen nuy hihta umumi lavayhtiqat umuy sohsok ahoy u’nanani.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Uma suyan unaṅway’yuṅwni, nuy suyan unaṅway’taqat pan’i. Yep qatsit tunatyayat hinwisqam hakiy suyan unaṅway’taqat paysoq lavaytaṅwu; noqw nu qa panwat umumi yuaata. Uma qa hin unaṅway’yuṅwni, piw umuh’unaṅwa qa tsawiniwyuṅwni.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Uma nanaptaqw ura nu umumi paṅqawu: Nu ahpiynit piw aṅqw umumini. Pi uma inumi unaṅway’yuṅwe’ soon inumum qa hahlayhtotini, nu Inay awniqey paṅqawhqat ep’e, pi Ina inuhpenihqe pas pávani.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Noqw nāt hapi aw qa pituqw, pay nu aṅwu umuy āawna, hisat aw pituqw uma tūtuptsiwaniqat ōviy’o.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Yahpiy hapi nu pāpu soon pas umumi yuaatani, taq Nukpana, yep qatsit ep moṅw’iwtaqa aṅq’ö, noqw pam qahaqam hihta ep inumi tuyqawi’ta.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Noqw Ina inumi hin tutaptaqw nu pan hinma. Noqw put pantaqat akw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam nu Inay aw unaṅway’taqat nanaptani. Huvam hoṅvaa; itam yaṅqw ahpiyyani.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.