Judas 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu’ Jude, Jesus Christ tūwikiat, pu James tupkoat it penta. Nu umuy Itanay God ahpiy sutsvo oyiwyuṅqamuy öqalanta. Ura pam umuy wáṅwayhqe, Jesus Christ eṅem umumi tunatyawma.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Nam núokwa, kwakwhaunaṅwa, pu nami’naṅwa qaöwíhink̇aṅw umumi pitsíwtaa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Aw iunaṅwamu, nu as itamuy hin sun ayo nöṅakqat umumi pēnaniqey unaṅwti. Nīk̇aṅw pay kurs nu soon umumi qa pēne’, uma itahtuptsiwniy eṅem pas rohomnumyaniqat umuy u’nanani, itahtuptsiwniy God sinomuyatuy amumi sūs mātaviwhqat éṅemi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Taq haqawat God qa k̇aptsi’yuṅqam nanauyve itamumi yuña. Yaw puma God aw yank̇ahk̇aṅw qahopíyese; nihqe God sūkw Moṅwit ayo yuykuya, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ pīwu. Nihqe ōviy aṅwu pay hisat puma qalomáyukiltiniqat aw oyiwyuṅwa.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Noqw ōviy nu umuy it ep ahoy u’nananiqey nāwakna; pay as pi uma hisat it yantaqat pās nanapta. Ura hin Tutuyqawhqa haqaqw tutskwat Egypt aṅqw sinomuy nöṅaknat, put pantaqat atsve pu’ haqawatuy qa tuptsiwni’yuṅqamuy haqami hintsana.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Pu ima ōṅaqw hoṅvia’yat tumalay tatamhtotat, pas nāp qeniy mātatveyaqamuy sūs somhtaqe, qatalpumi taṅata, hisat aw wukotalöṅvaqat ep pumuy hin yukunaniqey aw pahsavoo.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Noqw ura Sodom‐niqw, pu Gomorrha‐niqw, pu amunan’ik kitsókit aṅ sinom piw pumuy amún tusk̇apqatsit aw tahkukq, tahtaqt nāp nānami tokoy aṅ písoqya. Noqw God qȫhit qa tokṅwuqat akw pumuy sivintoyna, sinmuy ökwhaniqe ōviy’o.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Noqw piw nāt ima pumuy amún hihta itséheet aṅ kwaṅwáwuwantotaqe, tokoy tuyoy’ewakwtotaṅwu; aṅ moṅw’iwyuṅqamuy qa hihtay’yuṅwa, pu aṅ öqalat pasiwyuṅqamuy amumiq nānap hin qalomáhiṅqaqwa.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Noqw híkispi God pas sushoṅviayaat Michael Nukpanat amum nāṅwuy’ta, Moses tokoyat ōviy’o. Nihqe nānaqasqe soon pay nanāp’unaṅw put aw qalomáhiṅqawniqe, ura put aw paṅqawu: Nam Tutuyqawhqa uṅ mēwaa.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Noqw ima hihta aw qa mātsi’k̇ahk̇aṅw, soq tuwat put ep qalomáhiṅqaqwaṅwu; pu pay hīhihtuy popkotuy amún hīhihta nāp tuwi’yuṅqey akw nāhovalayaṅwu.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Is okiw púmaa! Puma Cain kukyat aṅqe’ hinwisa; pu Balaam an hihta súantaqat aṅqw lasya, hihta as himuy’vayaniqe ōviy’o; pu Core an God aqw kolilitotat, put an súlawhtini.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ason uma sūp haqam nōnove’, Tutuyqawhqat u’ni’k̇ahk̇aṅw pölavikit yóṅoyhtotaqw, puma umumum nōnove’, pep hihta itséheet anyuṅṅwu; nānami‐sa tunatyawyuṅwt, qa hihta tuhtusyak̇ahk̇aṅw nōnovaṅwu. Puma wisioomahwt huhukwhoyaqat anyuṅwa. Puma himutskit tal’aṅwnawit aṅ qa hihta sipalay’vaṅwuqat anyuṅwa, ṅáipwaniwyuṅqee; soñawnen lȫs soa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Pātuwaqatsit aṅqe’ a’nö walalataqat anyuṅwa. Pumuy hintsakpiam pāhut walalataqat qȫtöyat anta. Puma sōtuy nānahoy yuyutyaqat anyuṅwa; nihqe puma haqami míhikqat aṅ pas qatālat aqw sūs yuṅni. Pep puma nawus aqwhaqami yesni.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Noqw Adam aṅqw tsaṅe’sikis nānaṅumo qatsívaptsiwyuṅqat pep Enoch tihtiwa. Nit pam aṅwu pay imuy ura lavayhtiqe paṅqawu: Meh, Tutuyqawhqa pas qaan’ewakw hintaqamuy qahováriwyuṅqamuy tsamk̇aṅw aṅq’ö,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Sinmuy sohsokmuy amuṅem hin yúkuniqee. Pam sohsokmuy qa k̇aptsi’yuṅqamuy qalomáhintsakpiyamuy sohsok ep pumuy hin yúkuni. Taq puma God qa k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw put ehpewi qaanhtoti, piw anahaat lavayit akw put aqw hiṅqaqwa.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ima hapi pas sutsép‐sa hihta aṅ hiṅqawwisa; panis tuwat tūovelanhiṅqawwisa; nāp tuṅlayiy‐sa aṅ hinwisa; hihta a’nö kwiviyuaatotaṅwu; hihta nukwáṅw’ewyaniqey ōviy sinmuy amumi kwaṅwáyuaatotaṅwu.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Nīk̇aṅwo aw iunaṅwamu, pay ura Itahtutuyqawhqay Jesus Christ ayamat hin hintaniqat yuaatotaqat uma u’ni’yuṅwni.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Pay so’ṅwamiq ima hakim tututsiwyaqam hoṅvani. Puma God qa k̇aptsi’yuṅwni; nāp tuṅlayiy aṅ hinwisni, ura kitota.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ima hapi aṅ sinmuy tsīk̇antotani; nāp tunatyay aṅ hinwisa, Qahováriwtaqa’ Hikwsi pumuy unaṅwayamuy qa aw pákiq’ö.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Noqw ūmaa, aw iunaṅwamu, uma umuhtuptsiwniy God aṅqwnihqat aṅ nāwuṅwintani; Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ nāwakinwisni.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Itahtutuyqawhqa Jesus Christ núokway ahpiy umuy qatsit qaso’taqat máqani. Noqw put talöṅvaqat aw pahsavo uma maqaptsi’k̇ahk̇aṅw, God aṅqw nāmi’naṅwat aṅ hinwisni.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aṅ qa súyanyaqamuy uma ókwatutwani;
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Qȫhit aṅqw pumuy ayo laṅamintotani. Pu aṅ pētuy piw uma maqasneveq ayo ōoyyani. Nīk̇aṅw piw yuwsiyamuy tusk̇apqatsit akw tuyoy’ewakwtiwhqat uma aw qa suhtaq’ewyani.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Taay. Kwakwhat pi God umuy qa lasyaniqat aw öqalat pasiwta. Pan hapi umuy hahlayk̇ahk̇aṅw, qa hihta akw hinyuṅqat pam natpipo lomaqatsit aw umuy ökínani.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Pam‐sa hapi nāla suan unaṅwtalwuwni’ta, pu itamuy ayo oya. Nam sinom sohsoyam put pas hihtatotat, k̇aptsi’yuṅwni. Nam puma put Moṅwílalwani; pam‐sa hapi öqalat pasiwtaqat paṅqaqwani. Nam pu’ yantani, pu yūmosa aqwhaqamii. Nam antaa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.