Judas 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Nu’ Jude, Jesus Christ tūwikiat, pu James tupkoat it penta. Nu umuy Itanay God ahpiy sutsvo oyiwyuṅqamuy öqalanta. Ura pam umuy wáṅwayhqe, Jesus Christ eṅem umumi tunatyawma.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nam núokwa, kwakwhaunaṅwa, pu nami’naṅwa qaöwíhink̇aṅw umumi pitsíwtaa.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Aw iunaṅwamu, nu as itamuy hin sun ayo nöṅakqat umumi pēnaniqey unaṅwti. Nīk̇aṅw pay kurs nu soon umumi qa pēne’, uma itahtuptsiwniy eṅem pas rohomnumyaniqat umuy u’nanani, itahtuptsiwniy God sinomuyatuy amumi sūs mātaviwhqat éṅemi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Taq haqawat God qa k̇aptsi’yuṅqam nanauyve itamumi yuña. Yaw puma God aw yank̇ahk̇aṅw qahopíyese; nihqe God sūkw Moṅwit ayo yuykuya, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ pīwu. Nihqe ōviy aṅwu pay hisat puma qalomáyukiltiniqat aw oyiwyuṅwa.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Noqw ōviy nu umuy it ep ahoy u’nananiqey nāwakna; pay as pi uma hisat it yantaqat pās nanapta. Ura hin Tutuyqawhqa haqaqw tutskwat Egypt aṅqw sinomuy nöṅaknat, put pantaqat atsve pu’ haqawatuy qa tuptsiwni’yuṅqamuy haqami hintsana.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Pu ima ōṅaqw hoṅvia’yat tumalay tatamhtotat, pas nāp qeniy mātatveyaqamuy sūs somhtaqe, qatalpumi taṅata, hisat aw wukotalöṅvaqat ep pumuy hin yukunaniqey aw pahsavoo.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Noqw ura Sodom‐niqw, pu Gomorrha‐niqw, pu amunan’ik kitsókit aṅ sinom piw pumuy amún tusk̇apqatsit aw tahkukq, tahtaqt nāp nānami tokoy aṅ písoqya. Noqw God qȫhit qa tokṅwuqat akw pumuy sivintoyna, sinmuy ökwhaniqe ōviy’o.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Noqw piw nāt ima pumuy amún hihta itséheet aṅ kwaṅwáwuwantotaqe, tokoy tuyoy’ewakwtotaṅwu; aṅ moṅw’iwyuṅqamuy qa hihtay’yuṅwa, pu aṅ öqalat pasiwyuṅqamuy amumiq nānap hin qalomáhiṅqaqwa.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Noqw híkispi God pas sushoṅviayaat Michael Nukpanat amum nāṅwuy’ta, Moses tokoyat ōviy’o. Nihqe nānaqasqe soon pay nanāp’unaṅw put aw qalomáhiṅqawniqe, ura put aw paṅqawu: Nam Tutuyqawhqa uṅ mēwaa.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Noqw ima hihta aw qa mātsi’k̇ahk̇aṅw, soq tuwat put ep qalomáhiṅqaqwaṅwu; pu pay hīhihtuy popkotuy amún hīhihta nāp tuwi’yuṅqey akw nāhovalayaṅwu.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Is okiw púmaa! Puma Cain kukyat aṅqe’ hinwisa; pu Balaam an hihta súantaqat aṅqw lasya, hihta as himuy’vayaniqe ōviy’o; pu Core an God aqw kolilitotat, put an súlawhtini.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ason uma sūp haqam nōnove’, Tutuyqawhqat u’ni’k̇ahk̇aṅw pölavikit yóṅoyhtotaqw, puma umumum nōnove’, pep hihta itséheet anyuṅṅwu; nānami‐sa tunatyawyuṅwt, qa hihta tuhtusyak̇ahk̇aṅw nōnovaṅwu. Puma wisioomahwt huhukwhoyaqat anyuṅwa. Puma himutskit tal’aṅwnawit aṅ qa hihta sipalay’vaṅwuqat anyuṅwa, ṅáipwaniwyuṅqee; soñawnen lȫs soa.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Pātuwaqatsit aṅqe’ a’nö walalataqat anyuṅwa. Pumuy hintsakpiam pāhut walalataqat qȫtöyat anta. Puma sōtuy nānahoy yuyutyaqat anyuṅwa; nihqe puma haqami míhikqat aṅ pas qatālat aqw sūs yuṅni. Pep puma nawus aqwhaqami yesni.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Noqw Adam aṅqw tsaṅe’sikis nānaṅumo qatsívaptsiwyuṅqat pep Enoch tihtiwa. Nit pam aṅwu pay imuy ura lavayhtiqe paṅqawu: Meh, Tutuyqawhqa pas qaan’ewakw hintaqamuy qahováriwyuṅqamuy tsamk̇aṅw aṅq’ö,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Sinmuy sohsokmuy amuṅem hin yúkuniqee. Pam sohsokmuy qa k̇aptsi’yuṅqamuy qalomáhintsakpiyamuy sohsok ep pumuy hin yúkuni. Taq puma God qa k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw put ehpewi qaanhtoti, piw anahaat lavayit akw put aqw hiṅqaqwa.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ima hapi pas sutsép‐sa hihta aṅ hiṅqawwisa; panis tuwat tūovelanhiṅqawwisa; nāp tuṅlayiy‐sa aṅ hinwisa; hihta a’nö kwiviyuaatotaṅwu; hihta nukwáṅw’ewyaniqey ōviy sinmuy amumi kwaṅwáyuaatotaṅwu.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Nīk̇aṅwo aw iunaṅwamu, pay ura Itahtutuyqawhqay Jesus Christ ayamat hin hintaniqat yuaatotaqat uma u’ni’yuṅwni.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pay so’ṅwamiq ima hakim tututsiwyaqam hoṅvani. Puma God qa k̇aptsi’yuṅwni; nāp tuṅlayiy aṅ hinwisni, ura kitota.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ima hapi aṅ sinmuy tsīk̇antotani; nāp tunatyay aṅ hinwisa, Qahováriwtaqa’ Hikwsi pumuy unaṅwayamuy qa aw pákiq’ö.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Noqw ūmaa, aw iunaṅwamu, uma umuhtuptsiwniy God aṅqwnihqat aṅ nāwuṅwintani; Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ nāwakinwisni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Itahtutuyqawhqa Jesus Christ núokway ahpiy umuy qatsit qaso’taqat máqani. Noqw put talöṅvaqat aw pahsavo uma maqaptsi’k̇ahk̇aṅw, God aṅqw nāmi’naṅwat aṅ hinwisni.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Aṅ qa súyanyaqamuy uma ókwatutwani;
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Qȫhit aṅqw pumuy ayo laṅamintotani. Pu aṅ pētuy piw uma maqasneveq ayo ōoyyani. Nīk̇aṅw piw yuwsiyamuy tusk̇apqatsit akw tuyoy’ewakwtiwhqat uma aw qa suhtaq’ewyani.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Taay. Kwakwhat pi God umuy qa lasyaniqat aw öqalat pasiwta. Pan hapi umuy hahlayk̇ahk̇aṅw, qa hihta akw hinyuṅqat pam natpipo lomaqatsit aw umuy ökínani.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Pam‐sa hapi nāla suan unaṅwtalwuwni’ta, pu itamuy ayo oya. Nam sinom sohsoyam put pas hihtatotat, k̇aptsi’yuṅwni. Nam puma put Moṅwílalwani; pam‐sa hapi öqalat pasiwtaqat paṅqaqwani. Nam pu’ yantani, pu yūmosa aqwhaqamii. Nam antaa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.