Hebreus 9

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ura God Israel‐sinmuy amumi pasiwnaqe, hin put eṅem hintsatsk̇aniqat amumi tutapta. Noqw ōviy puma put eṅem mötsápkit pas āantsawat wunuptsinaya.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Noqw ura mötsápkit ihpovewat ep wihqöhi wunu, pu nönöspi; noqw put ep nōva poñaiwta; pam yeyespi ura pas Aantsawa yan túṅwantiwa.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Noqw pu ura mötsáp’uhtist yupqöymiq piw yeyespi Susqahovariwtaqa yan túṅwantiwa.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Pep ura sik̇avalasivat aṅqw tataqtsokpi qātsi, noqw pu pasiwnit ep tataṅpi, sik̇avalasivat akw ahsupoq nȫmiwtaqa; noqw ura put ahsonve sīvut aṅqw mēnna taṅawtaqa pakiwta; pam sīvu sik̇avalasivat aṅqw yukiwta; pu ura Aaron murikhoat tsīyakqa piw ep pakiwta, noqw pu ura owavutsqat aṅ pasiwni pey’taqa.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Noqw ima hihtu Cherubim God lolmat tālawṅwayat akw nȫmiwtaqam tataṅpit atsvenihqat nākwapni’ta; noqw ura tataṅpit nākwapniat núokwavihk̇a yan túṅwantiwa. Noqw pay itam kurs hin yep put pas hin hintaqat pasiwtaqat yuaatotani.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Noqw i’ yantaqa pās panwat yukiltiqw, ima God awwat momṅwit pay sutsep ihpove yeyespit aw yuṅte’, God eṅem himu hintsatskiwhqat hintsatsk̇aṅwu.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Nīk̇aṅw yūmowat pay i’ God awwat pas mohpeq moṅwi pas nāla aṅsakis yahsaṅwuy ep sūs pákiṅwu, pas uṅwat yank̇aṅw‐saa; nen put nēṅem God aw mātapṅwu, pu sinmuy öwihiniwhtipuyamuy ep’e.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Noqw Qahováriwtaqa Hikwsi it akw itamuy it tutuqayna: Nāt mohtiwat kīhut wunuqw, pas susqahovariwuy yeyespit aw nāt uhtsiwta.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Noqw pep hintsakpi yep qatsit tuawi’ta. Puma pi God aw hīhihta kuwahtiput ōoyya; piw put eṅem hihtuy qö́yantota. Noqw nāmahin pi as hak pantsakq, pam pantaqa kurs hin put unaṅwayat aṅqw qaanhtipuyat ayo hȫnani.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Pi pam tutavo hihta suovaamnihqat‐sa yuaataṅwu‐puma hihta nȫnösaniqata, pu hihta hīhikwyaniqata, pu hin napwatotaniqata. Noqw pam tutavo pay hāk hihk̇ay’ta, hisat pam súlawhtiniqey aw pahsavoo.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 — ausente —
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 — ausente —
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Ura mohti pasiwni yan yukuqw kurs haqawa hihta akw tuyoy’ewayhtiqw, God awwat moṅwi wākasit uṅwáyat, sen kapīrat uṅwáyat akw put mahkwaṅwu. Pu piw pam wakasmanat taqtsokiwhqat qötsviyat kūyit akw namiqwriwtaqat akw put mahkwaṅwu.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Noqw kurs pam pantaqa hakiy tuyoy’ewakwnihqat kwaṅw’ewakwtaniqey aw öqalay’taqw, Christ pas nāp uṅwáat tis pi ōviy kurs hin itah’unaṅway qa kwaṅw’ewakwtani, ispi pam Hikwsit sútsepnihqat aṅ God aw nātapqe itamuṅem mokq’ö. Noqw pi itam kwaṅw’ewayhtotiqe soon pāpu hisat hin yesqey pan yesni; nīk̇aṅw itam God sutsep qátuhqat eṅem apiiwyuṅwni.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Yantaqw hapi ōviy pam puhuvasiwnit God‐nik̇aṅw pu sinmuy amuhtsave hintsaki. Ura ima hakim mohti pasiwnit aw yanyuṅqam tutavot ep qaanhtoti. Noqw pay Christ mokqe mohti pasiwnit aṅqw pumuy mātavi; nihqe sohsokmuy wáṅwayniwyaqamuy amuṅem qenit yukuqw, God amumi hin āawnaqw, puma makiwyaqe sutsep himuy’yuṅwni.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Noqw itam navoti’yuṅqw, haqam hakiy ahkwayñap himu hin hintaniqa yukiwtaqw, pay kurs pi hin pan put yuki’taqa qa mokq, pam aw antaṅwu.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Pi hin hintaniqa yuki sinot mokq, pep pu’ hihk̇ay’taṅwu; qa pantaqw pay nāt put pasiwnaqa qatuqw, pam qa öqalaniṅwu.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Noqw ōviy pay piw i’ mohti pasiwni pas úṅwat‐sa akw pan yukilti.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Noqw ōviy ura Moses tutavot eq hin ayatiwyaqat sohsokmuy sinmuy āawnat, pahsat pu pam wakasmamñatuy pu kakapirstuy uṅwáyamuy kūyit enaṅ kuyhta; nit palaphöt‐nik̇aṅw pu hihta tūsaqat hyssop akw pam tutuvenit‐nik̇aṅw pu sohsokmuy sinmuy put akw mahkwa;
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Nihqe paṅqawu: It uṅwat akw hapi God umumi pasiwna.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Pu pam piw ōviy pan God eṅem mötsápkit uṅwat akw mahkwa, pu pep hīhihta akw hintsatskiwhqat sohsok pīwu.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Pu pay pas k̇a pēp sohsoy himu uṅwat akw powaiwtaniqat pan yukiwta; pu uṅwat qa munvaniwhq, pay qaanhtipu pas soon ayo yukiwni.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Noqw ōviy hapi pay himu tūwaqatsit epnihqa kurs hin qa hihtuy uṅwáyamuy akw kwaṅw’ewayhtiwni, pam pi ōveqatsit epnihqat tuawi’taqee. Nīk̇aṅw pay himu ōveqatsit epnihqa hakiy uṅwáyat hihtuy uṅwáyamuy epnihqe pas pavan nukṅwat kurs hin qa kwaṅw’ewayhtiwni, it Christ pas nāp uṅwáyat akw’a.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Pi pam haqam kīhut pas āantsawat sinot māyat akw yukiwtaqat qa paṅso paki, pas antsanihqat tuawi’taqat aw’i; pam qa paṅsonit pas hapi ōmiqatsit aw paki, pāpu pas God atpipo itamuṅem mātaqtiniqe ōviy’o.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Piw soon pas pam piép nātapmantani, God awwat mohpeq moṅwi aṅsakis yahsaṅwuy ep pay hihtuy uṅwáyamuy yank̇aṅw paṅso pákiṅwuqat pan’i.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Pi as kurs pantaqw, soon pam tūwaqatsit yayhniwhqat pahpiy qa piép k̇ānavotmantani; noqw pi yepehaq pam so’ṅwaveq sūs mātaktiqe, pas nāp nātapqe, sinmuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Noqw pay hapi sinom sūs so’niqat pan amuṅem yukiwta. Noqw atsva pu’ God pumuy amuṅem hinwat yúkuni.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Noqw ōviy hapi Christ pay sūs taviwa, k̇aysiwhqamuy amuṅem qaanhtipuyamuy nahpe haqami hintsakniqe ōviy’o; nihqe pam nāt piw mātaqtini, qaanhtiput ayo yúkuniqe qa ōviynit, put aw tunatyawyuṅqamuy ayo óyaniqe ōviy’o.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.