Hebreus 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Ura God Israel‐sinmuy amumi pasiwnaqe, hin put eṅem hintsatsk̇aniqat amumi tutapta. Noqw ōviy puma put eṅem mötsápkit pas āantsawat wunuptsinaya.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Noqw ura mötsápkit ihpovewat ep wihqöhi wunu, pu nönöspi; noqw put ep nōva poñaiwta; pam yeyespi ura pas Aantsawa yan túṅwantiwa.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Noqw pu ura mötsáp’uhtist yupqöymiq piw yeyespi Susqahovariwtaqa yan túṅwantiwa.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Pep ura sik̇avalasivat aṅqw tataqtsokpi qātsi, noqw pu pasiwnit ep tataṅpi, sik̇avalasivat akw ahsupoq nȫmiwtaqa; noqw ura put ahsonve sīvut aṅqw mēnna taṅawtaqa pakiwta; pam sīvu sik̇avalasivat aṅqw yukiwta; pu ura Aaron murikhoat tsīyakqa piw ep pakiwta, noqw pu ura owavutsqat aṅ pasiwni pey’taqa.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Noqw ima hihtu Cherubim God lolmat tālawṅwayat akw nȫmiwtaqam tataṅpit atsvenihqat nākwapni’ta; noqw ura tataṅpit nākwapniat núokwavihk̇a yan túṅwantiwa. Noqw pay itam kurs hin yep put pas hin hintaqat pasiwtaqat yuaatotani.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Noqw i’ yantaqa pās panwat yukiltiqw, ima God awwat momṅwit pay sutsep ihpove yeyespit aw yuṅte’, God eṅem himu hintsatskiwhqat hintsatsk̇aṅwu.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Nīk̇aṅw yūmowat pay i’ God awwat pas mohpeq moṅwi pas nāla aṅsakis yahsaṅwuy ep sūs pákiṅwu, pas uṅwat yank̇aṅw‐saa; nen put nēṅem God aw mātapṅwu, pu sinmuy öwihiniwhtipuyamuy ep’e.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Noqw Qahováriwtaqa Hikwsi it akw itamuy it tutuqayna: Nāt mohtiwat kīhut wunuqw, pas susqahovariwuy yeyespit aw nāt uhtsiwta.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Noqw pep hintsakpi yep qatsit tuawi’ta. Puma pi God aw hīhihta kuwahtiput ōoyya; piw put eṅem hihtuy qö́yantota. Noqw nāmahin pi as hak pantsakq, pam pantaqa kurs hin put unaṅwayat aṅqw qaanhtipuyat ayo hȫnani.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Pi pam tutavo hihta suovaamnihqat‐sa yuaataṅwu‐puma hihta nȫnösaniqata, pu hihta hīhikwyaniqata, pu hin napwatotaniqata. Noqw pam tutavo pay hāk hihk̇ay’ta, hisat pam súlawhtiniqey aw pahsavoo.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 — ausente —
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 — ausente —
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Ura mohti pasiwni yan yukuqw kurs haqawa hihta akw tuyoy’ewayhtiqw, God awwat moṅwi wākasit uṅwáyat, sen kapīrat uṅwáyat akw put mahkwaṅwu. Pu piw pam wakasmanat taqtsokiwhqat qötsviyat kūyit akw namiqwriwtaqat akw put mahkwaṅwu.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Noqw kurs pam pantaqa hakiy tuyoy’ewakwnihqat kwaṅw’ewakwtaniqey aw öqalay’taqw, Christ pas nāp uṅwáat tis pi ōviy kurs hin itah’unaṅway qa kwaṅw’ewakwtani, ispi pam Hikwsit sútsepnihqat aṅ God aw nātapqe itamuṅem mokq’ö. Noqw pi itam kwaṅw’ewayhtotiqe soon pāpu hisat hin yesqey pan yesni; nīk̇aṅw itam God sutsep qátuhqat eṅem apiiwyuṅwni.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Yantaqw hapi ōviy pam puhuvasiwnit God‐nik̇aṅw pu sinmuy amuhtsave hintsaki. Ura ima hakim mohti pasiwnit aw yanyuṅqam tutavot ep qaanhtoti. Noqw pay Christ mokqe mohti pasiwnit aṅqw pumuy mātavi; nihqe sohsokmuy wáṅwayniwyaqamuy amuṅem qenit yukuqw, God amumi hin āawnaqw, puma makiwyaqe sutsep himuy’yuṅwni.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Noqw itam navoti’yuṅqw, haqam hakiy ahkwayñap himu hin hintaniqa yukiwtaqw, pay kurs pi hin pan put yuki’taqa qa mokq, pam aw antaṅwu.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Pi hin hintaniqa yuki sinot mokq, pep pu’ hihk̇ay’taṅwu; qa pantaqw pay nāt put pasiwnaqa qatuqw, pam qa öqalaniṅwu.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Noqw ōviy pay piw i’ mohti pasiwni pas úṅwat‐sa akw pan yukilti.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Noqw ōviy ura Moses tutavot eq hin ayatiwyaqat sohsokmuy sinmuy āawnat, pahsat pu pam wakasmamñatuy pu kakapirstuy uṅwáyamuy kūyit enaṅ kuyhta; nit palaphöt‐nik̇aṅw pu hihta tūsaqat hyssop akw pam tutuvenit‐nik̇aṅw pu sohsokmuy sinmuy put akw mahkwa;
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Nihqe paṅqawu: It uṅwat akw hapi God umumi pasiwna.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Pu pam piw ōviy pan God eṅem mötsápkit uṅwat akw mahkwa, pu pep hīhihta akw hintsatskiwhqat sohsok pīwu.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Pu pay pas k̇a pēp sohsoy himu uṅwat akw powaiwtaniqat pan yukiwta; pu uṅwat qa munvaniwhq, pay qaanhtipu pas soon ayo yukiwni.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Noqw ōviy hapi pay himu tūwaqatsit epnihqa kurs hin qa hihtuy uṅwáyamuy akw kwaṅw’ewayhtiwni, pam pi ōveqatsit epnihqat tuawi’taqee. Nīk̇aṅw pay himu ōveqatsit epnihqa hakiy uṅwáyat hihtuy uṅwáyamuy epnihqe pas pavan nukṅwat kurs hin qa kwaṅw’ewayhtiwni, it Christ pas nāp uṅwáyat akw’a.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Pi pam haqam kīhut pas āantsawat sinot māyat akw yukiwtaqat qa paṅso paki, pas antsanihqat tuawi’taqat aw’i; pam qa paṅsonit pas hapi ōmiqatsit aw paki, pāpu pas God atpipo itamuṅem mātaqtiniqe ōviy’o.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Piw soon pas pam piép nātapmantani, God awwat mohpeq moṅwi aṅsakis yahsaṅwuy ep pay hihtuy uṅwáyamuy yank̇aṅw paṅso pákiṅwuqat pan’i.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Pi as kurs pantaqw, soon pam tūwaqatsit yayhniwhqat pahpiy qa piép k̇ānavotmantani; noqw pi yepehaq pam so’ṅwaveq sūs mātaktiqe, pas nāp nātapqe, sinmuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Noqw pay hapi sinom sūs so’niqat pan amuṅem yukiwta. Noqw atsva pu’ God pumuy amuṅem hinwat yúkuni.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Noqw ōviy hapi Christ pay sūs taviwa, k̇aysiwhqamuy amuṅem qaanhtipuyamuy nahpe haqami hintsakniqe ōviy’o; nihqe pam nāt piw mātaqtini, qaanhtiput ayo yúkuniqe qa ōviynit, put aw tunatyawyuṅqamuy ayo óyaniqe ōviy’o.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.