Hebreus 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Ura God Israel‐sinmuy amumi pasiwnaqe, hin put eṅem hintsatsk̇aniqat amumi tutapta. Noqw ōviy puma put eṅem mötsápkit pas āantsawat wunuptsinaya.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Noqw ura mötsápkit ihpovewat ep wihqöhi wunu, pu nönöspi; noqw put ep nōva poñaiwta; pam yeyespi ura pas Aantsawa yan túṅwantiwa.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Noqw pu ura mötsáp’uhtist yupqöymiq piw yeyespi Susqahovariwtaqa yan túṅwantiwa.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Pep ura sik̇avalasivat aṅqw tataqtsokpi qātsi, noqw pu pasiwnit ep tataṅpi, sik̇avalasivat akw ahsupoq nȫmiwtaqa; noqw ura put ahsonve sīvut aṅqw mēnna taṅawtaqa pakiwta; pam sīvu sik̇avalasivat aṅqw yukiwta; pu ura Aaron murikhoat tsīyakqa piw ep pakiwta, noqw pu ura owavutsqat aṅ pasiwni pey’taqa.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Noqw ima hihtu Cherubim God lolmat tālawṅwayat akw nȫmiwtaqam tataṅpit atsvenihqat nākwapni’ta; noqw ura tataṅpit nākwapniat núokwavihk̇a yan túṅwantiwa. Noqw pay itam kurs hin yep put pas hin hintaqat pasiwtaqat yuaatotani.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Noqw i’ yantaqa pās panwat yukiltiqw, ima God awwat momṅwit pay sutsep ihpove yeyespit aw yuṅte’, God eṅem himu hintsatskiwhqat hintsatsk̇aṅwu.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Nīk̇aṅw yūmowat pay i’ God awwat pas mohpeq moṅwi pas nāla aṅsakis yahsaṅwuy ep sūs pákiṅwu, pas uṅwat yank̇aṅw‐saa; nen put nēṅem God aw mātapṅwu, pu sinmuy öwihiniwhtipuyamuy ep’e.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Noqw Qahováriwtaqa Hikwsi it akw itamuy it tutuqayna: Nāt mohtiwat kīhut wunuqw, pas susqahovariwuy yeyespit aw nāt uhtsiwta.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Noqw pep hintsakpi yep qatsit tuawi’ta. Puma pi God aw hīhihta kuwahtiput ōoyya; piw put eṅem hihtuy qö́yantota. Noqw nāmahin pi as hak pantsakq, pam pantaqa kurs hin put unaṅwayat aṅqw qaanhtipuyat ayo hȫnani.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Pi pam tutavo hihta suovaamnihqat‐sa yuaataṅwu‐puma hihta nȫnösaniqata, pu hihta hīhikwyaniqata, pu hin napwatotaniqata. Noqw pam tutavo pay hāk hihk̇ay’ta, hisat pam súlawhtiniqey aw pahsavoo.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 — ausente —
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 — ausente —
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Ura mohti pasiwni yan yukuqw kurs haqawa hihta akw tuyoy’ewayhtiqw, God awwat moṅwi wākasit uṅwáyat, sen kapīrat uṅwáyat akw put mahkwaṅwu. Pu piw pam wakasmanat taqtsokiwhqat qötsviyat kūyit akw namiqwriwtaqat akw put mahkwaṅwu.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Noqw kurs pam pantaqa hakiy tuyoy’ewakwnihqat kwaṅw’ewakwtaniqey aw öqalay’taqw, Christ pas nāp uṅwáat tis pi ōviy kurs hin itah’unaṅway qa kwaṅw’ewakwtani, ispi pam Hikwsit sútsepnihqat aṅ God aw nātapqe itamuṅem mokq’ö. Noqw pi itam kwaṅw’ewayhtotiqe soon pāpu hisat hin yesqey pan yesni; nīk̇aṅw itam God sutsep qátuhqat eṅem apiiwyuṅwni.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Yantaqw hapi ōviy pam puhuvasiwnit God‐nik̇aṅw pu sinmuy amuhtsave hintsaki. Ura ima hakim mohti pasiwnit aw yanyuṅqam tutavot ep qaanhtoti. Noqw pay Christ mokqe mohti pasiwnit aṅqw pumuy mātavi; nihqe sohsokmuy wáṅwayniwyaqamuy amuṅem qenit yukuqw, God amumi hin āawnaqw, puma makiwyaqe sutsep himuy’yuṅwni.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Noqw itam navoti’yuṅqw, haqam hakiy ahkwayñap himu hin hintaniqa yukiwtaqw, pay kurs pi hin pan put yuki’taqa qa mokq, pam aw antaṅwu.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Pi hin hintaniqa yuki sinot mokq, pep pu’ hihk̇ay’taṅwu; qa pantaqw pay nāt put pasiwnaqa qatuqw, pam qa öqalaniṅwu.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Noqw ōviy pay piw i’ mohti pasiwni pas úṅwat‐sa akw pan yukilti.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Noqw ōviy ura Moses tutavot eq hin ayatiwyaqat sohsokmuy sinmuy āawnat, pahsat pu pam wakasmamñatuy pu kakapirstuy uṅwáyamuy kūyit enaṅ kuyhta; nit palaphöt‐nik̇aṅw pu hihta tūsaqat hyssop akw pam tutuvenit‐nik̇aṅw pu sohsokmuy sinmuy put akw mahkwa;
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Nihqe paṅqawu: It uṅwat akw hapi God umumi pasiwna.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Pu pam piw ōviy pan God eṅem mötsápkit uṅwat akw mahkwa, pu pep hīhihta akw hintsatskiwhqat sohsok pīwu.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Pu pay pas k̇a pēp sohsoy himu uṅwat akw powaiwtaniqat pan yukiwta; pu uṅwat qa munvaniwhq, pay qaanhtipu pas soon ayo yukiwni.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Noqw ōviy hapi pay himu tūwaqatsit epnihqa kurs hin qa hihtuy uṅwáyamuy akw kwaṅw’ewayhtiwni, pam pi ōveqatsit epnihqat tuawi’taqee. Nīk̇aṅw pay himu ōveqatsit epnihqa hakiy uṅwáyat hihtuy uṅwáyamuy epnihqe pas pavan nukṅwat kurs hin qa kwaṅw’ewayhtiwni, it Christ pas nāp uṅwáyat akw’a.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Pi pam haqam kīhut pas āantsawat sinot māyat akw yukiwtaqat qa paṅso paki, pas antsanihqat tuawi’taqat aw’i; pam qa paṅsonit pas hapi ōmiqatsit aw paki, pāpu pas God atpipo itamuṅem mātaqtiniqe ōviy’o.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Piw soon pas pam piép nātapmantani, God awwat mohpeq moṅwi aṅsakis yahsaṅwuy ep pay hihtuy uṅwáyamuy yank̇aṅw paṅso pákiṅwuqat pan’i.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Pi as kurs pantaqw, soon pam tūwaqatsit yayhniwhqat pahpiy qa piép k̇ānavotmantani; noqw pi yepehaq pam so’ṅwaveq sūs mātaktiqe, pas nāp nātapqe, sinmuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Noqw pay hapi sinom sūs so’niqat pan amuṅem yukiwta. Noqw atsva pu’ God pumuy amuṅem hinwat yúkuni.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Noqw ōviy hapi Christ pay sūs taviwa, k̇aysiwhqamuy amuṅem qaanhtipuyamuy nahpe haqami hintsakniqe ōviy’o; nihqe pam nāt piw mātaqtini, qaanhtiput ayo yúkuniqe qa ōviynit, put aw tunatyawyuṅqamuy ayo óyaniqe ōviy’o.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.