Hebreus 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pi i’ hapi hak Melchisedec Salem ep moṅwi, pas Sus’oveqnihqat God awwat wimmoṅwi. Ura pam Abraham ahsawvaqe, aw öqala, pam momṅwituy haqam súlawhtiqat aṅqw ahoy pitutoq’ö.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Noqw Abraham sohsok hihta sun pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat put maqa. (Melchisedec tuṅwniyat namtökiwhqe moṅwi súan hinmaqa i’nihqe pam’i; nīk̇aṅw pay pam piw Salem ep móṅw’iwtaqe ōviy moṅwi kwakwhat unaṅway’taqa yan túṅwantiwa, pi Salem kwakwhat qatsi i’nihqe pam’i.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Hak náatnihqat, pu yúatnihqat qa haqe’ pey’ta, pu hakim put kwámatnihqam qa navotiwta, sen tímatnihqam qa navotiwta. Pam hisat tihtiwhqat, pu hisat mokqat pam qa pey’ta. Pam yan God Tiyat an yukiwta; pam yūmosa God awwat moṅw’iwta.)
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Meh, i’ hak pas pavan a’nö hímuu. Ura Abraham itahwu’ya hakimuy momṅwituy kīqötaqe pumuy poswa; nihqe tukwhaniy pakwút‐sikivo oyahtaqe, sūkw oyiwhqat Melchisedec aw noa.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Noqw Moses pan tutaptaqw, imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw God awwat momṅwit, Levit ahpiyvimat pan tuwi’yuṅwa. Puma sinomuy amuṅaqw hihta pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat ömalalwaṅwu, nāmahin pi as puma sinomuy amún Abraham tímatu.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Noqw Melchisedec as qa Levit‐sinomuy amuhpiynik̇aṅw, Abraham aṅqw put ömahtat, pu Abraham öqala, pay pi ura God Abraham öqalaniqey āawna.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Noqw itam navoti’yuṅqw, hak pavansino hapi söqavuṅwsinot öqalaniṅwu.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Noqw ima Levit ahpiyvimat sinomuy amuṅaqw sivit ömahtotaqam pay soa; noqw pay i’ Melchisedec itanay Abraham aṅqw put ömahtaqa pam mokqat i’ qa haqam tutuvenit aṅ pey’ta.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Pu as nu piw paṅqawniqw i’ Levi sivit ömalawhqa soñawnen Abraham ahpiy put pan oyiwtaqat Melchisedec aw mātavi.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ispi Melchisedec Abraham ahsawvaqw, soñawnen pam Levit qeniyat ep wunu, ōviy pi Levi put ahpiyviyniq’ö.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ima Jew‐sinom God awwat momṅwituy, Levit ahpiyvimuyatuy amuhpiy tutavot makiwya. Noqw pay pumuy tumalaam qa pasiwtaqw, ōviy nawus God sukwat moṅwtavi‐it Jesus Christ. Pam hapi qa Aaron ahpiy’o, nīk̇aṅw pam Melchisedec an moṅwtaviwa, God ahpiy’o.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Noqw ason God hakiy Judat ahpiyviyat moṅwtave’, nawus pahsat pam tutavot alöṅtani.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Pu nāt pas i’ piw susmataq’a: Pas hapi Christ Melchisedec antaqa God awwat moṅwtaviwa.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Pam nāitniwniqat tutavot qa put ahpiynit, pas qatsit qaso’taqat öqalayat ahpiy put aw taviwa.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Pi pam put pan lalvaya: Um hapi Melchisedec tuwiyat an pas sūs God awwat moṅw’iwta.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Suyan pi mohti hin tutaptiwhqa qa öqalaniqe, pu qa apitiqe ōviy ayo yukiwa.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Pi pam pep hin tutavo qa hakiy pas suyan hin hintaniqat antsana; noqw pay tutavo ayo yukiwhq, itam pu’ hapi hihta pas pavan nukṅwat aw yanyuṅwa, it Jesus aw’i; nihqe put hapi ahpiy itam God aw ökiwta.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Meh, God Jesus put awwat moṅwtapqe pas pavan put aw lavayvasiwna.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ura pam hisat Aaron ahpiyvituy moṅw’oyhqe, qa hihta pumuy amumi pas suyan pasiwna. Nīk̇aṅw pam Jesus moṅwtapqe, put aw pasiwnaqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa hapi pas öqalat lavayhtiqe soon alöṅtani; nihqe pam ūmi yan lavayhti: Um hapi pas Melchisedec tuwiyat anwat God awwat pas sūs moṅwtaviwa.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Noqw ōviy God itamumi hihta nukṅwat pasiwnaqw, Christ pas nāp put aw antsanhtani.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Pu pay pas pi antsa Aaron ahpiyvit k̇aysiwhqam God awwat moṅw’iwyuṅwa, pi himuwa mōk̇e’, paṅso pahsavoniṅwuniqw ōviy’o.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Noqw Christ hapi pas sutsep qátuhqe, ōviy qa nahlakṅwuqat God awwat moṅwqenit makiway’ta.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Pantaqw hapi ōviy pam put aṅ God aw ökiwtaqamuy pas sūs ayo óyaniqey aw öqalat pasiwta, suyan pi sutsep qátuk̇aṅw, amuṅem lavayi’maniqey ōviy’o.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Pi pantaqa God awwat susmohpeq moṅwi súitamuhpee, qahováriwtaqa, qa nukpana, qa hihta akw hintaqa, qaanhinwisqamuy amuṅaqw lahsiwtaqa, pas ōveqatsit yupqövaqe pákihqa.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 God awwat momṅwit pi nāqavo put aw hihtuy qö́yantotaṅwu, mohti nanāp qaanhtipuy epnit, aṅk pu sinmuy qaanhtipuyamuy ep’e. Noqw Christ pi qa pumuy amún hinhtiqe, sūs nātavi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tutavo pi pay sinmuy qa pasiwyuṅqamuy God awwat moṅwtaṅalawu. Noqw pay God tutavot ayo yúkuhqe, öqalvasiwnit akw pas nāp Tiy pas suyan pasiwtaqat put aw sūs pana.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.