Hebreus 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Pi i’ hapi hak Melchisedec Salem ep moṅwi, pas Sus’oveqnihqat God awwat wimmoṅwi. Ura pam Abraham ahsawvaqe, aw öqala, pam momṅwituy haqam súlawhtiqat aṅqw ahoy pitutoq’ö.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Noqw Abraham sohsok hihta sun pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat put maqa. (Melchisedec tuṅwniyat namtökiwhqe moṅwi súan hinmaqa i’nihqe pam’i; nīk̇aṅw pay pam piw Salem ep móṅw’iwtaqe ōviy moṅwi kwakwhat unaṅway’taqa yan túṅwantiwa, pi Salem kwakwhat qatsi i’nihqe pam’i.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Hak náatnihqat, pu yúatnihqat qa haqe’ pey’ta, pu hakim put kwámatnihqam qa navotiwta, sen tímatnihqam qa navotiwta. Pam hisat tihtiwhqat, pu hisat mokqat pam qa pey’ta. Pam yan God Tiyat an yukiwta; pam yūmosa God awwat moṅw’iwta.)
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Meh, i’ hak pas pavan a’nö hímuu. Ura Abraham itahwu’ya hakimuy momṅwituy kīqötaqe pumuy poswa; nihqe tukwhaniy pakwút‐sikivo oyahtaqe, sūkw oyiwhqat Melchisedec aw noa.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Noqw Moses pan tutaptaqw, imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw God awwat momṅwit, Levit ahpiyvimat pan tuwi’yuṅwa. Puma sinomuy amuṅaqw hihta pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat ömalalwaṅwu, nāmahin pi as puma sinomuy amún Abraham tímatu.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Noqw Melchisedec as qa Levit‐sinomuy amuhpiynik̇aṅw, Abraham aṅqw put ömahtat, pu Abraham öqala, pay pi ura God Abraham öqalaniqey āawna.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Noqw itam navoti’yuṅqw, hak pavansino hapi söqavuṅwsinot öqalaniṅwu.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Noqw ima Levit ahpiyvimat sinomuy amuṅaqw sivit ömahtotaqam pay soa; noqw pay i’ Melchisedec itanay Abraham aṅqw put ömahtaqa pam mokqat i’ qa haqam tutuvenit aṅ pey’ta.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Pu as nu piw paṅqawniqw i’ Levi sivit ömalawhqa soñawnen Abraham ahpiy put pan oyiwtaqat Melchisedec aw mātavi.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ispi Melchisedec Abraham ahsawvaqw, soñawnen pam Levit qeniyat ep wunu, ōviy pi Levi put ahpiyviyniq’ö.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ima Jew‐sinom God awwat momṅwituy, Levit ahpiyvimuyatuy amuhpiy tutavot makiwya. Noqw pay pumuy tumalaam qa pasiwtaqw, ōviy nawus God sukwat moṅwtavi‐it Jesus Christ. Pam hapi qa Aaron ahpiy’o, nīk̇aṅw pam Melchisedec an moṅwtaviwa, God ahpiy’o.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Noqw ason God hakiy Judat ahpiyviyat moṅwtave’, nawus pahsat pam tutavot alöṅtani.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pu nāt pas i’ piw susmataq’a: Pas hapi Christ Melchisedec antaqa God awwat moṅwtaviwa.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Pam nāitniwniqat tutavot qa put ahpiynit, pas qatsit qaso’taqat öqalayat ahpiy put aw taviwa.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Pi pam put pan lalvaya: Um hapi Melchisedec tuwiyat an pas sūs God awwat moṅw’iwta.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Suyan pi mohti hin tutaptiwhqa qa öqalaniqe, pu qa apitiqe ōviy ayo yukiwa.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Pi pam pep hin tutavo qa hakiy pas suyan hin hintaniqat antsana; noqw pay tutavo ayo yukiwhq, itam pu’ hapi hihta pas pavan nukṅwat aw yanyuṅwa, it Jesus aw’i; nihqe put hapi ahpiy itam God aw ökiwta.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Meh, God Jesus put awwat moṅwtapqe pas pavan put aw lavayvasiwna.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ura pam hisat Aaron ahpiyvituy moṅw’oyhqe, qa hihta pumuy amumi pas suyan pasiwna. Nīk̇aṅw pam Jesus moṅwtapqe, put aw pasiwnaqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa hapi pas öqalat lavayhtiqe soon alöṅtani; nihqe pam ūmi yan lavayhti: Um hapi pas Melchisedec tuwiyat anwat God awwat pas sūs moṅwtaviwa.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Noqw ōviy God itamumi hihta nukṅwat pasiwnaqw, Christ pas nāp put aw antsanhtani.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Pu pay pas pi antsa Aaron ahpiyvit k̇aysiwhqam God awwat moṅw’iwyuṅwa, pi himuwa mōk̇e’, paṅso pahsavoniṅwuniqw ōviy’o.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Noqw Christ hapi pas sutsep qátuhqe, ōviy qa nahlakṅwuqat God awwat moṅwqenit makiway’ta.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Pantaqw hapi ōviy pam put aṅ God aw ökiwtaqamuy pas sūs ayo óyaniqey aw öqalat pasiwta, suyan pi sutsep qátuk̇aṅw, amuṅem lavayi’maniqey ōviy’o.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Pi pantaqa God awwat susmohpeq moṅwi súitamuhpee, qahováriwtaqa, qa nukpana, qa hihta akw hintaqa, qaanhinwisqamuy amuṅaqw lahsiwtaqa, pas ōveqatsit yupqövaqe pákihqa.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 God awwat momṅwit pi nāqavo put aw hihtuy qö́yantotaṅwu, mohti nanāp qaanhtipuy epnit, aṅk pu sinmuy qaanhtipuyamuy ep’e. Noqw Christ pi qa pumuy amún hinhtiqe, sūs nātavi.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tutavo pi pay sinmuy qa pasiwyuṅqamuy God awwat moṅwtaṅalawu. Noqw pay God tutavot ayo yúkuhqe, öqalvasiwnit akw pas nāp Tiy pas suyan pasiwtaqat put aw sūs pana.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.